Livre des Psaumes
3 participants
Page 5 sur 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Re: Livre des Psaumes
Psaume 121 (Vulg.CXX).
Cantique pour les montées.
1 Je lève les yeux vers les montagnes: d'où me viendra le secours?
2 Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre.
3 Il ne permettra pas que ton pied trébuche;
celui qui te garde ne sommeillera pas.
4 Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël.
5 Yahweh est ton gardien;
Yahweh est ton abri, toujours à ta droite.
6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.
7 Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme:
8 Yahweh gardera ton départ et ton arrivée, maintenant et à jamais.
Cantique pour les montées.
1 Je lève les yeux vers les montagnes: d'où me viendra le secours?
2 Mon secours viendra de Yahweh, qui a fait le ciel et la terre.
3 Il ne permettra pas que ton pied trébuche;
celui qui te garde ne sommeillera pas.
4 Non, il ne sommeille ni ne dort, celui qui garde Israël.
5 Yahweh est ton gardien;
Yahweh est ton abri, toujours à ta droite.
6 Pendant le jour le soleil ne te frappera point, ni la lune pendant la nuit.
7 Yahweh te gardera de tout mal, il gardera ton âme:
8 Yahweh gardera ton départ et ton arrivée, maintenant et à jamais.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 122 (Vulg.CXXI).
Cantique des montées. De David.
1 J'ai été dans la joie quand on m'a dit:
« Allons à la maison de Yahweh! »
2 Enfin! Nos pieds s'arrêtent à tes portes, Jérusalem!
3 Jérusalem, tu es bâtie comme une ville où tout se tient ensemble.
4 Là montent les tribus, les tribus de Yahweh,
selon la loi d'Israël, pour louer le nom de Yahweh.
5 Là sont établis des sièges pour le jugement,
les sièges de la maison de David.
6 Faites des voeux pour Jérusalem: Qu'ils soient heureux ceux qui t'aiment!
7 Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais!
8 A cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix;
9 à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur.
Cantique des montées. De David.
1 J'ai été dans la joie quand on m'a dit:
« Allons à la maison de Yahweh! »
2 Enfin! Nos pieds s'arrêtent à tes portes, Jérusalem!
3 Jérusalem, tu es bâtie comme une ville où tout se tient ensemble.
4 Là montent les tribus, les tribus de Yahweh,
selon la loi d'Israël, pour louer le nom de Yahweh.
5 Là sont établis des sièges pour le jugement,
les sièges de la maison de David.
6 Faites des voeux pour Jérusalem: Qu'ils soient heureux ceux qui t'aiment!
7 Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais!
8 A cause de mes frères et de mes amis, je demande pour toi la paix;
9 à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 123 (Vulg.CXXII).
Cantique des montées.
1 J'élève mes yeux vers toi, ô toi qui siège dans les cieux!
2 Comme l'oeil du serviteur est fixé sur la main de son maître,
et l'oeil de la servante sur la main de sa maîtresse,
ainsi nos yeux sont fixés sur Yahweh, notre Dieu,
jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
3 Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous,
car nous n'avons été que trop rassasiés d'opprobres.
4 Notre âme n'a été que trop rassasiée de la moquerie des superbes,
du mépris des orgueilleux.
Cantique des montées.
1 J'élève mes yeux vers toi, ô toi qui siège dans les cieux!
2 Comme l'oeil du serviteur est fixé sur la main de son maître,
et l'oeil de la servante sur la main de sa maîtresse,
ainsi nos yeux sont fixés sur Yahweh, notre Dieu,
jusqu'à ce qu'il ait pitié de nous.
3 Aie pitié de nous, Yahweh, aie pitié de nous,
car nous n'avons été que trop rassasiés d'opprobres.
4 Notre âme n'a été que trop rassasiée de la moquerie des superbes,
du mépris des orgueilleux.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 124 (Vulg.CXXIII).
Cantique des montées. De David.
1 Si Yahweh n'eût été pour nous, -- qu'Israël le proclame, --
2 si Yahweh n'eût été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous!...
3 Ils nous auraient dévorés tout vivants,
quand leur colère s'est allumée contre nous;
4 les eaux nous auraient engloutis,
le torrent eût passé sur notre âme;
5 sur notre âme auraient passé les eaux impétueuses.
6 Béni soit Yahweh,
qui ne nous a pas livrés à leurs dents!
7 Notre âme, comme le passereau, s'est échappée du filet de l'oiseleur;
le filet s'est rompu, et nous avons été délivrés.
8 Notre secours est dans le nom de Yahweh,
qui a fait les cieux et la terre.
Cantique des montées. De David.
1 Si Yahweh n'eût été pour nous, -- qu'Israël le proclame, --
2 si Yahweh n'eût été pour nous, quand les hommes se sont élevés contre nous!...
3 Ils nous auraient dévorés tout vivants,
quand leur colère s'est allumée contre nous;
4 les eaux nous auraient engloutis,
le torrent eût passé sur notre âme;
5 sur notre âme auraient passé les eaux impétueuses.
6 Béni soit Yahweh,
qui ne nous a pas livrés à leurs dents!
7 Notre âme, comme le passereau, s'est échappée du filet de l'oiseleur;
le filet s'est rompu, et nous avons été délivrés.
8 Notre secours est dans le nom de Yahweh,
qui a fait les cieux et la terre.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 125 (Vulg.CXXIV).
Cantique des montées.
1 Ceux qui se confient en Yahweh sont comme la montagne de Sion:
elle ne chancelle point, elle est établie pour toujours.
2 Jérusalem a autour d'elle une ceinture de montagnes:
ainsi Yahweh entoure son peuple, dès maintenant et à jamais.
3 Le sceptre des méchants ne restera pas sur l'héritage des justes,
afin que les justes ne portent pas aussi leurs mains vers l'iniquité.
4 Yahweh, répands tes bontés sur les bons, et sur ceux qui ont le coeur droit.
5 Mais sur ceux qui se détournent en des voies tortueuses,
que Yahweh les abandonne avec ceux qui font le mal!
Paix sur Israël!
Cantique des montées.
1 Ceux qui se confient en Yahweh sont comme la montagne de Sion:
elle ne chancelle point, elle est établie pour toujours.
2 Jérusalem a autour d'elle une ceinture de montagnes:
ainsi Yahweh entoure son peuple, dès maintenant et à jamais.
3 Le sceptre des méchants ne restera pas sur l'héritage des justes,
afin que les justes ne portent pas aussi leurs mains vers l'iniquité.
4 Yahweh, répands tes bontés sur les bons, et sur ceux qui ont le coeur droit.
5 Mais sur ceux qui se détournent en des voies tortueuses,
que Yahweh les abandonne avec ceux qui font le mal!
Paix sur Israël!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 126 (Vulg.CXXV).
Cantique des montées.
1 Quand Yahweh ramena les captifs de Sion,
ce fut pour nous comme un songe.
2 Alors notre bouche fit entendre des cris joyeux,
notre langue, des chants d'allégresse.
Alors on répéta parmi les nations:
« Yahweh a fait pour eux de grandes choses. »
3 Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses;
nous sommes dans la joie.
4 Yahweh, ramène nos captifs,
comme tu fais couler les torrents dans le Négéb.
5 Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans l'allégresse.
6 Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence;
ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.
Cantique des montées.
1 Quand Yahweh ramena les captifs de Sion,
ce fut pour nous comme un songe.
2 Alors notre bouche fit entendre des cris joyeux,
notre langue, des chants d'allégresse.
Alors on répéta parmi les nations:
« Yahweh a fait pour eux de grandes choses. »
3 Oui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses;
nous sommes dans la joie.
4 Yahweh, ramène nos captifs,
comme tu fais couler les torrents dans le Négéb.
5 Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans l'allégresse.
6 Ils vont, ils vont en pleurant, portant et jetant la semence;
ils reviendront avec des cris de joie, portant les gerbes de leur moisson.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 127 (Vulg.CXXVI).
Cantique des montées. De Salomon.
1 Si Yahweh ne bâtit pas la maison, en vain travaillent ceux qui la bâtissent;
si Yahweh ne garde pas la cité, en vain la sentinelle veille à ses portes.
2 C'est en vain que vous vous levez avant le jour,
et que vous retardez votre repos, mangeant le pain de la douleur:
il en donne autant à son bien-aimé pendant son sommeil.
3 Voici, c'est un héritage de Yahweh, que les enfants;
une récompense, que les fruits d'un sein fécond.
4 Comme les flèches dans la main d'un guerrier,
ainsi sont les fils de la jeunesse.
5 Heureux l'homme qui en a rempli son carquois!
Ils ne rougiront pas quand ils répondront aux ennemis, à la porte de la ville.
Cantique des montées. De Salomon.
1 Si Yahweh ne bâtit pas la maison, en vain travaillent ceux qui la bâtissent;
si Yahweh ne garde pas la cité, en vain la sentinelle veille à ses portes.
2 C'est en vain que vous vous levez avant le jour,
et que vous retardez votre repos, mangeant le pain de la douleur:
il en donne autant à son bien-aimé pendant son sommeil.
3 Voici, c'est un héritage de Yahweh, que les enfants;
une récompense, que les fruits d'un sein fécond.
4 Comme les flèches dans la main d'un guerrier,
ainsi sont les fils de la jeunesse.
5 Heureux l'homme qui en a rempli son carquois!
Ils ne rougiront pas quand ils répondront aux ennemis, à la porte de la ville.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 128 (Vulg.CXXVII).
Cantique des montées.
1 Heureux l'homme qui craint Yahweh, qui marche dans ses voies!
2 Tu te nourris alors du travail de tes mains; tu es heureux et comblé de biens.
3 Ton épouse est comme une vigne féconde, dans l'intérieur de ta maison;
tes fils, comme de jeunes plants d'olivier, autour de ta table.
4 Voilà comment sera béni l'homme qui craint Yahweh.
5 Que Yahweh te bénisse de Sion!
Puisse-tu voir Jérusalem florissante tous les jours de ta vie!
6 Puisses-tu voir les enfants de tes enfants!
Que la paix soit sur Israël!
Cantique des montées.
1 Heureux l'homme qui craint Yahweh, qui marche dans ses voies!
2 Tu te nourris alors du travail de tes mains; tu es heureux et comblé de biens.
3 Ton épouse est comme une vigne féconde, dans l'intérieur de ta maison;
tes fils, comme de jeunes plants d'olivier, autour de ta table.
4 Voilà comment sera béni l'homme qui craint Yahweh.
5 Que Yahweh te bénisse de Sion!
Puisse-tu voir Jérusalem florissante tous les jours de ta vie!
6 Puisses-tu voir les enfants de tes enfants!
Que la paix soit sur Israël!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 129 (Vulg.CXXVIII).
Cantique des montées.
1 Ils m'ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, -- qu'Israël le dise! --
2 Ils m'ont cruellement opprimé dès ma jeunesse,
mais ils n'ont pas prévalu contre moi.
3 Ils ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.
4 Mais Yahweh est juste: il a coupé les liens des méchants.
5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion!
6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache.
7 Le moissonneur n'en remplit pas sa main, ni celui qui lie les gerbes, son giron;
8 et les passants ne disent pas:
« Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous! »
« Nous vous bénissons au nom de Yahweh. »
Cantique des montées.
1 Ils m'ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, -- qu'Israël le dise! --
2 Ils m'ont cruellement opprimé dès ma jeunesse,
mais ils n'ont pas prévalu contre moi.
3 Ils ont labouré mon dos, ils y ont tracé de longs sillons.
4 Mais Yahweh est juste: il a coupé les liens des méchants.
5 Qu'ils soient confondus et qu'ils reculent en arrière, tous ceux qui haïssent Sion!
6 Qu'ils soient comme l'herbe des toits, qui sèche avant qu'on l'arrache.
7 Le moissonneur n'en remplit pas sa main, ni celui qui lie les gerbes, son giron;
8 et les passants ne disent pas:
« Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous! »
« Nous vous bénissons au nom de Yahweh. »
Re: Livre des Psaumes
Psaume 130 (Vulg.CXXIX).
Cantique des montées.
1 Du fond de l'abîme je crie vers toi, Yahweh.
2 Seigneur, écoute ma voix;
que tes oreilles soient attentives aux accents de ma prière!
3 Si tu gardes le souvenir de l'iniquité, Yahweh,
Seigneur, qui pourra subsister?
4 Mais auprès de toi est le pardon, afin qu'on te révère.
5 J'espère en Yahweh; mon âme espère, et j'attends sa parole.
6 Mon âme aspire après le Seigneur plus que les guetteurs n'aspirent après l'aurore.
7 Israël, mets ton espoir en Yahweh!
Car avec Yahweh est la miséricorde, avec lui une surabondante délivrance.
8 C'est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités.
Cantique des montées.
1 Du fond de l'abîme je crie vers toi, Yahweh.
2 Seigneur, écoute ma voix;
que tes oreilles soient attentives aux accents de ma prière!
3 Si tu gardes le souvenir de l'iniquité, Yahweh,
Seigneur, qui pourra subsister?
4 Mais auprès de toi est le pardon, afin qu'on te révère.
5 J'espère en Yahweh; mon âme espère, et j'attends sa parole.
6 Mon âme aspire après le Seigneur plus que les guetteurs n'aspirent après l'aurore.
7 Israël, mets ton espoir en Yahweh!
Car avec Yahweh est la miséricorde, avec lui une surabondante délivrance.
8 C'est lui qui rachètera Israël de toutes ses iniquités.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 131 (Vulg.CXXX).
Cantique des montées. De David.
1 Yahweh, mon coeur ne s'est pas enflé d'orgueil,
et mes regards n'ont pas été hautains.
Je ne recherche point les grandes choses,
ni ce qui est élevé au-dessus de moi.
2 Non! Je tiens mon âme dans le calme et le silence
Comme un enfant sevré sur le sein de sa mère,
comme l'enfant sevré mon âme est en moi.
3 Israël, mets ton espoir en Yahweh! Maintenant et toujours!
Cantique des montées. De David.
1 Yahweh, mon coeur ne s'est pas enflé d'orgueil,
et mes regards n'ont pas été hautains.
Je ne recherche point les grandes choses,
ni ce qui est élevé au-dessus de moi.
2 Non! Je tiens mon âme dans le calme et le silence
Comme un enfant sevré sur le sein de sa mère,
comme l'enfant sevré mon âme est en moi.
3 Israël, mets ton espoir en Yahweh! Maintenant et toujours!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 132 (Vulg.CXXXI).
Cantique des montées.
1 Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
2 Il fit ce serment à Yahweh, ce voeu au Fort de Jacob:
3 « Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite,
je ne monterai pas sur le lit où je repose;
4 Je n'accorderai point de sommeil à mes yeux,
ni d'assoupissement à mes paupières,
5 jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh,
une demeure pour le Fort de Jacob. »
6 Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata;
nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 Allons au tabernacle de Yahweh,
prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.
8 Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos,
toi et l'arche de ta majesté!
9 Que tes prêtres soient revêtus de justice,
et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!
10 A cause de David, ton serviteur,
ne repousse pas la face de ton Oint!
11 Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas:
« C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
12 Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai,
leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
13 Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.
14 « C'est le lieu de mon repos pour toujours;
j'y habiterai, car je l'ai désirée.
15 Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance,
je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Je revêtirai de salut ses prêtres,
et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
17 Là je ferai grandir la puissance de David,
je préparerai un flambeau à mon Oint.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis,
et sur son front resplendira son diadème. »
Cantique des montées.
1 Souviens-toi, Yahweh, de David, de toutes ses peines!
2 Il fit ce serment à Yahweh, ce voeu au Fort de Jacob:
3 « Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite,
je ne monterai pas sur le lit où je repose;
4 Je n'accorderai point de sommeil à mes yeux,
ni d'assoupissement à mes paupières,
5 jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour Yahweh,
une demeure pour le Fort de Jacob. »
6 Voici, entendions-nous dire, qu'elle est à Ephrata;
nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 Allons au tabernacle de Yahweh,
prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.
8 Lève-toi, Yahweh, viens au lieu de ton repos,
toi et l'arche de ta majesté!
9 Que tes prêtres soient revêtus de justice,
et que tes fidèles poussent des cris d'allégresse!
10 A cause de David, ton serviteur,
ne repousse pas la face de ton Oint!
11 Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas:
« C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
12 Si tes fils gardent mon alliance, et les préceptes que je leur enseignerai,
leurs fils aussi, à tout jamais, seront assis sur ton trône. »
13 Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.
14 « C'est le lieu de mon repos pour toujours;
j'y habiterai, car je l'ai désirée.
15 Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance,
je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Je revêtirai de salut ses prêtres,
et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
17 Là je ferai grandir la puissance de David,
je préparerai un flambeau à mon Oint.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis,
et sur son front resplendira son diadème. »
Re: Livre des Psaumes
Psaume 133 (Vulg. CXXXII).
1 Cantique des montées. De David.
Ah! Qu'il est bon, qu'il est doux pour des frères d'habiter ensemble!
2 C'est comme l'huile précieuse qui, répandue sur la tête,
coule sur la barbe, sur la barbe d'Aaron,
qui descend sur le bord de son vêtement.
3 C'est comme la rosée de l'Hermon, qui descend sur les sommets de Sion.
Car c'est là que Yahweh a établi la bénédiction, la vie, pour toujours.
1 Cantique des montées. De David.
Ah! Qu'il est bon, qu'il est doux pour des frères d'habiter ensemble!
2 C'est comme l'huile précieuse qui, répandue sur la tête,
coule sur la barbe, sur la barbe d'Aaron,
qui descend sur le bord de son vêtement.
3 C'est comme la rosée de l'Hermon, qui descend sur les sommets de Sion.
Car c'est là que Yahweh a établi la bénédiction, la vie, pour toujours.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 134 (Vulg. CXXXIII).
1 Cantique des montées.
Voici donc, bénissez Yahweh, vous tous, serviteurs de Yahweh,
qui êtes de service dans la maison de Yahweh, pendant les nuits!..
2 Levez les mains vers le sanctuaire, et bénissez Yahweh.
3 Que Yahweh te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre!
1 Cantique des montées.
Voici donc, bénissez Yahweh, vous tous, serviteurs de Yahweh,
qui êtes de service dans la maison de Yahweh, pendant les nuits!..
2 Levez les mains vers le sanctuaire, et bénissez Yahweh.
3 Que Yahweh te bénisse de Sion, lui qui a fait les cieux et la terre!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 135 (Vulg. CXXXIV).
1 Alleluia. Louez le nom de Yahweh,
louez-le, serviteurs de Yahweh,
2 vous qui êtes de service dans la maison de Yahweh,
dans les parvis de la maison de notre Dieu.
3 Louez Yahweh, car Yahweh est bon;
chantez son nom sur la harpe, car il est plein de douceur.
4 Car Yahweh s'est choisi Jacob,
il s'est choisi Israël pour en faire son héritage.
5 Oui, je le sais, Yahweh est grand,
notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
6 Tout ce que veut Yahweh, il le fait, dans les cieux et sur la terre,
dans la mer et dans tous les abîmes.
7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre,
il produit les éclairs avec la pluie, il tire le vent de ses trésors.
8 Il frappa jadis les premiers-nés de l'Egypte,
depuis l'homme jusqu'à l'animal.
9 Il fit éclater des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Egypte,
contre Pharaon et tous ses serviteurs.
10 Il frappa des nations nombreuses, et fit mourir des rois puissants:
11 Séhon, roi des Amorrhéens, Og, roi de Basan,
et tous les rois de Chanaan.
12 Et il donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
13 Yahweh, ton nom subsiste à jamais; Yahweh, ton souvenir dure d'âge en âge.
14 Car Yahweh fait droit à son peuple, et il a compassion de ses serviteurs.
15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or,
ouvrage de la main des hommes.
16 Elles ont une bouche et ne parlent pas;
elles ont des yeux et ne voient pas.
17 Elles ont des oreilles et n'entendent pas;
Il n'y a pas même un souffle dans leur bouche.
18 Qu'ils leur ressemblent ceux qui les font,
quiconque se confie en elles!
19 Maison d'Israël, bénissez Yahweh!
Maison d'Aaron, bénissez Yahweh!
20 Maison de Lévi, bénissez Yahweh!
Vous qui craignez Yahweh, bénissez Yahweh!
21 Que de Sion soit béni Yahweh, qui habite Jérusalem!
Alleluia!
1 Alleluia. Louez le nom de Yahweh,
louez-le, serviteurs de Yahweh,
2 vous qui êtes de service dans la maison de Yahweh,
dans les parvis de la maison de notre Dieu.
3 Louez Yahweh, car Yahweh est bon;
chantez son nom sur la harpe, car il est plein de douceur.
4 Car Yahweh s'est choisi Jacob,
il s'est choisi Israël pour en faire son héritage.
5 Oui, je le sais, Yahweh est grand,
notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
6 Tout ce que veut Yahweh, il le fait, dans les cieux et sur la terre,
dans la mer et dans tous les abîmes.
7 Il fait monter les nuages des extrémités de la terre,
il produit les éclairs avec la pluie, il tire le vent de ses trésors.
8 Il frappa jadis les premiers-nés de l'Egypte,
depuis l'homme jusqu'à l'animal.
9 Il fit éclater des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Egypte,
contre Pharaon et tous ses serviteurs.
10 Il frappa des nations nombreuses, et fit mourir des rois puissants:
11 Séhon, roi des Amorrhéens, Og, roi de Basan,
et tous les rois de Chanaan.
12 Et il donna leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
13 Yahweh, ton nom subsiste à jamais; Yahweh, ton souvenir dure d'âge en âge.
14 Car Yahweh fait droit à son peuple, et il a compassion de ses serviteurs.
15 Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or,
ouvrage de la main des hommes.
16 Elles ont une bouche et ne parlent pas;
elles ont des yeux et ne voient pas.
17 Elles ont des oreilles et n'entendent pas;
Il n'y a pas même un souffle dans leur bouche.
18 Qu'ils leur ressemblent ceux qui les font,
quiconque se confie en elles!
19 Maison d'Israël, bénissez Yahweh!
Maison d'Aaron, bénissez Yahweh!
20 Maison de Lévi, bénissez Yahweh!
Vous qui craignez Yahweh, bénissez Yahweh!
21 Que de Sion soit béni Yahweh, qui habite Jérusalem!
Alleluia!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 136 (Vulg. CXXXV).
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle.
4 A celui qui seul opère de grands prodiges, car sa miséricorde est éternelle.
5 Qui a fait les cieux avec sagesse, car sa miséricorde est éternelle.
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde est éternelle.
7 Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle.
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle.
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle.
10 A celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés,
car sa miséricorde est éternelle.
11 Il fit sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde est éternelle.
12 D'une main forte et d'un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle.
13 A celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.
14 Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle.
15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge,
car sa miséricorde est éternelle.
16 A celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle.
17 Qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle.
18 Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.
19 Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle.
20 Et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle.
21 Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle.
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle.
23 A celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés,
car sa miséricorde est éternelle.
24 Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle.
25 A celui qui donne à tout ce qui vit la nourriture, car sa miséricorde est éternelle.
26 Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle.
1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Célébrez le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs, car sa miséricorde est éternelle.
4 A celui qui seul opère de grands prodiges, car sa miséricorde est éternelle.
5 Qui a fait les cieux avec sagesse, car sa miséricorde est éternelle.
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa miséricorde est éternelle.
7 Qui a fait les grands luminaires, car sa miséricorde est éternelle.
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa miséricorde est éternelle.
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa miséricorde est éternelle.
10 A celui qui frappa les Egyptiens dans leurs premiers-nés,
car sa miséricorde est éternelle.
11 Il fit sortir Israël du milieu d'eux, car sa miséricorde est éternelle.
12 D'une main forte et d'un bras étendu, car sa miséricorde est éternelle.
13 A celui qui divisa en deux la mer Rouge, car sa miséricorde est éternelle.
14 Qui fit passer Israël au travers, car sa miséricorde est éternelle.
15 Et précipita Pharaon et son armée dans la mer Rouge,
car sa miséricorde est éternelle.
16 A celui qui conduisit son peuple dans le désert, car sa miséricorde est éternelle.
17 Qui frappa de grands rois, car sa miséricorde est éternelle.
18 Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle.
19 Séhon, roi des Amorrhéens, car sa miséricorde est éternelle.
20 Et Og, roi de Basan, car sa miséricorde est éternelle.
21 Qui donna leur pays en héritage, car sa miséricorde est éternelle.
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle.
23 A celui qui se souvint de nous quand nous étions humiliés,
car sa miséricorde est éternelle.
24 Et nous délivra de nos oppresseurs, car sa miséricorde est éternelle.
25 A celui qui donne à tout ce qui vit la nourriture, car sa miséricorde est éternelle.
26 Célébrez le Dieu des cieux, car sa miséricorde est éternelle.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 137 (Vulg. CXXXVI).
1 Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions,
en nous souvenant de Sion.
2 Aux saules de ses vallées nous avions suspendu nos harpes.
3 Car là, ceux qui nous tenaient captifs nous demandaient
des hymnes et des cantiques, nos oppresseurs , des chants joyeux:
« Chantez-nous un cantique de Sion! »
4 Comment chanterions-nous le cantique de Yahweh, sur la terre de l'étranger?
5 Si jamais je t'oublie, Jérusalem; que ma droite oublie de se mouvoir!...
6 Que ma langue s'attache à mon palais, si je cesse de penser à toi,
si je ne mets pas Jérusalem au premier rang de mes joies!
7 Souviens-toi, Yahweh, des enfants d'Edom;
quand au jour de Jérusalem, ils disaient:
« Détruisez, détruisez-la, jusqu'en ses fondements! »
8 Fille de Babylone, vouée à la ruine,
heureux celui qui te rendra le mal que tu nous as fait!
9 Heureux celui qui saisira et brisera tes petits enfants contre la pierre!
1 Au bord des fleuves de Babylone nous étions assis et nous pleurions,
en nous souvenant de Sion.
2 Aux saules de ses vallées nous avions suspendu nos harpes.
3 Car là, ceux qui nous tenaient captifs nous demandaient
des hymnes et des cantiques, nos oppresseurs , des chants joyeux:
« Chantez-nous un cantique de Sion! »
4 Comment chanterions-nous le cantique de Yahweh, sur la terre de l'étranger?
5 Si jamais je t'oublie, Jérusalem; que ma droite oublie de se mouvoir!...
6 Que ma langue s'attache à mon palais, si je cesse de penser à toi,
si je ne mets pas Jérusalem au premier rang de mes joies!
7 Souviens-toi, Yahweh, des enfants d'Edom;
quand au jour de Jérusalem, ils disaient:
« Détruisez, détruisez-la, jusqu'en ses fondements! »
8 Fille de Babylone, vouée à la ruine,
heureux celui qui te rendra le mal que tu nous as fait!
9 Heureux celui qui saisira et brisera tes petits enfants contre la pierre!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 138 (Vulg. CXXXVII).
1 De David.
Je veux te louer de tout mon coeur,
te chanter sur la harpe, en présence des dieux.
2 Je veux me prosterner dans ton saint temple, et célébrer ton nom,
à cause de ta bonté et de ta fidélité,
parce que tu as fait une promesse magnifique,
au-dessus de toutes les gloires de ton nom.
3 Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé,
tu as rendu à mon âme la force et le courage.
4 Tous les rois de la terre te loueront, Yahweh,
quand ils auront appris les oracles de ta bouche.
5 Ils célébreront les voies de Yahweh,
car la gloire de Yahweh est grande.
6 Car Yahweh est élévé, et il voit les humbles,
et il connait de loin les orgueilleux.
7 Si je marche en pleine détresse, tu me rends la vie,
tu étends ta main pour arrêter la colère de mes ennemis, et ta droite ma sauve.
8 Yahweh achèvera ce qu'il a fait pour moi.
Yahweh, ta bonté est éternelle: n'abandonne pas l'ouvrage de tes mains!
1 De David.
Je veux te louer de tout mon coeur,
te chanter sur la harpe, en présence des dieux.
2 Je veux me prosterner dans ton saint temple, et célébrer ton nom,
à cause de ta bonté et de ta fidélité,
parce que tu as fait une promesse magnifique,
au-dessus de toutes les gloires de ton nom.
3 Le jour où je t'ai invoqué, tu m'as exaucé,
tu as rendu à mon âme la force et le courage.
4 Tous les rois de la terre te loueront, Yahweh,
quand ils auront appris les oracles de ta bouche.
5 Ils célébreront les voies de Yahweh,
car la gloire de Yahweh est grande.
6 Car Yahweh est élévé, et il voit les humbles,
et il connait de loin les orgueilleux.
7 Si je marche en pleine détresse, tu me rends la vie,
tu étends ta main pour arrêter la colère de mes ennemis, et ta droite ma sauve.
8 Yahweh achèvera ce qu'il a fait pour moi.
Yahweh, ta bonté est éternelle: n'abandonne pas l'ouvrage de tes mains!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 139 (Vulg. CXXXVIII).
1 Au maître de chant. Psaume de David.
Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 Tu m'observes quand je suis en marche ou couché,
et toutes mes voies te sont familières.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue,
que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
5 En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 Science trop merveilleuse pour moi,
elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà!
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
10 Là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront,
et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!..
12 Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité;
pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse;
tes oeuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 Ma substance n'était pas cachée devant toi,
lorsque j'étais formé dans le secret,
tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient,
et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés,
avant qu'aucun d'eux fût encore.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes!
Que le nombre en est grand!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable:
je m'éveille, et je suis encore avec toi!
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant?
Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle,
ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent,
avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Oui, je les hais d'une haine complète,
ils sont pour moi des ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur;
éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste,
et conduis-moi dans la voie éternelle.
1 Au maître de chant. Psaume de David.
Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 Tu m'observes quand je suis en marche ou couché,
et toutes mes voies te sont familières.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue,
que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
5 En avant et en arrière tu m'entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 Science trop merveilleuse pour moi,
elle est trop élevée pour que j'y puisse atteindre!
7 Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà!
9 Si je prends les ailes de l'aurore, et que j'aille habiter aux confins de la mer,
10 Là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront,
et la nuit sera la seule lumière qui m'entoure!..
12 Les ténèbres mêmes n'ont pas pour toi d'obscurité;
pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 C'est toi qui as formé mes reins, et qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
14 Je te loue d'avoir fait de moi une créature si merveilleuse;
tes oeuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 Ma substance n'était pas cachée devant toi,
lorsque j'étais formé dans le secret,
tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 Je n'étais qu'un germe informe, et tes yeux me voyaient,
et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m'étaient destinés,
avant qu'aucun d'eux fût encore.
17 O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes!
Que le nombre en est grand!
18 Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable:
je m'éveille, et je suis encore avec toi!
19 O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant?
Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 Ils parlent de toi d'une manière criminelle,
ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent,
avoir en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Oui, je les hais d'une haine complète,
ils sont pour moi des ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur;
éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 Regarde si je suis sur une voie funeste,
et conduis-moi dans la voie éternelle.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 140 (Vulg. CXXXIX).
1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 Yahweh, délivre-moi de l'homme méchant,
préserve-moi des hommes de violence,
3 qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur,
qui excitent sans cesse la guerre contre moi,
4 qui aiguisent leur langue comme le serpent,
et qui ont sous leurs lèvres le venin de l'aspic. -- Séla.
5 Yahweh, garde-moi des mains du méchant,
préserve-moi des hommes de violence,
qui méditent de me faire trébucher.
6 Des orgueilleux me dressent un piège et des filets,
ils placent des rets le long de mon sentier,
ils me tendent des embûches. -- Séla.
7 Je dis à Yahweh: Tu es mon Dieu!
Ecoute, Yahweh, la voix de mes supplications!
8 Seigneur Yahweh, mon puissant sauveur,
tu couvres ma tête au jour du combat.
9 Yahweh, n'accomplis pas les désirs du méchant,
ne laisse pas réussir ses desseins: il en serait trop fier! -- Séla.
10 Que sur la tête de ceux qui m'assiègent retombe l'iniquité de leurs lèvres,
11 que des charbons ardents soient secoués sur eux!
Que Dieu les précipite dans le feu, dans les abîmes d'où ils ne se relèvent plus!
12 Non, le calomniateur ne prospérera pas sur la terre,
et le malheur poursuivra sans merci l'homme violent.
13 Je sais que Yahweh fait droit au misérable, et justice au pauvre.
14 Oui, les justes célébreront ton nom,
et les hommes droits habiteront devant ta face.
1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 Yahweh, délivre-moi de l'homme méchant,
préserve-moi des hommes de violence,
3 qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur,
qui excitent sans cesse la guerre contre moi,
4 qui aiguisent leur langue comme le serpent,
et qui ont sous leurs lèvres le venin de l'aspic. -- Séla.
5 Yahweh, garde-moi des mains du méchant,
préserve-moi des hommes de violence,
qui méditent de me faire trébucher.
6 Des orgueilleux me dressent un piège et des filets,
ils placent des rets le long de mon sentier,
ils me tendent des embûches. -- Séla.
7 Je dis à Yahweh: Tu es mon Dieu!
Ecoute, Yahweh, la voix de mes supplications!
8 Seigneur Yahweh, mon puissant sauveur,
tu couvres ma tête au jour du combat.
9 Yahweh, n'accomplis pas les désirs du méchant,
ne laisse pas réussir ses desseins: il en serait trop fier! -- Séla.
10 Que sur la tête de ceux qui m'assiègent retombe l'iniquité de leurs lèvres,
11 que des charbons ardents soient secoués sur eux!
Que Dieu les précipite dans le feu, dans les abîmes d'où ils ne se relèvent plus!
12 Non, le calomniateur ne prospérera pas sur la terre,
et le malheur poursuivra sans merci l'homme violent.
13 Je sais que Yahweh fait droit au misérable, et justice au pauvre.
14 Oui, les justes célébreront ton nom,
et les hommes droits habiteront devant ta face.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 141 (Vulg. CXL).
1 Psaume de David.
Yahweh, je t'invoque; hâte-toi de venir vers moi;
prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque.
2 Que ma prière soit devant ta face comme l'encens,
et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir!
3 Yahweh, mets une garde à ma bouche,
une sentinelle à la porte de mes lèvres.
4 N'incline pas mon coeur vers des choses mauvaises;
ne l'incline pas à se livrer à des actes de méchanceté
avec les hommes qui commettent l'iniquité;
que je ne prenne aucune part à leurs festins!
5 Que le juste me frappe, c'est une faveur;
qu'il me reprenne, c'est un parfum sur ma tête; ma tête ne le refusera pas,
car alors je n'opposerai que ma prière à leurs mauvais desseins.
6 Mais bientôt leurs chefs seront précipités le long des rochers;
et l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.
7 Comme lorsqu'on laboure et que l'on ameublit la terre,
ainsi nos ossements sont semés au bord du schéol.
8 Car vers toi, Seigneur Yahweh, je tourne mes yeux;
auprès de toi je cherche un refuge: n'abandonne pas mon âme!
9 Préserve-moi des pièges qu'ils me tendent,
des embûches de ceux qui font le mal!
10 Que les méchants tombent dans leurs propres filets,
et que j'échappe en même temps!
1 Psaume de David.
Yahweh, je t'invoque; hâte-toi de venir vers moi;
prête l'oreille à ma voix, quand je t'invoque.
2 Que ma prière soit devant ta face comme l'encens,
et l'élévation de mes mains comme l'offrande du soir!
3 Yahweh, mets une garde à ma bouche,
une sentinelle à la porte de mes lèvres.
4 N'incline pas mon coeur vers des choses mauvaises;
ne l'incline pas à se livrer à des actes de méchanceté
avec les hommes qui commettent l'iniquité;
que je ne prenne aucune part à leurs festins!
5 Que le juste me frappe, c'est une faveur;
qu'il me reprenne, c'est un parfum sur ma tête; ma tête ne le refusera pas,
car alors je n'opposerai que ma prière à leurs mauvais desseins.
6 Mais bientôt leurs chefs seront précipités le long des rochers;
et l'on écoutera mes paroles, car elles sont agréables.
7 Comme lorsqu'on laboure et que l'on ameublit la terre,
ainsi nos ossements sont semés au bord du schéol.
8 Car vers toi, Seigneur Yahweh, je tourne mes yeux;
auprès de toi je cherche un refuge: n'abandonne pas mon âme!
9 Préserve-moi des pièges qu'ils me tendent,
des embûches de ceux qui font le mal!
10 Que les méchants tombent dans leurs propres filets,
et que j'échappe en même temps!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 142 (Vulg. CXLI).
1 Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière.
2 De ma voix je crie à Yahweh, de ma voix j'implore Yahweh;
3 Je répands ma plainte en sa présence, devant lui j'expose ma détresse.
4 Lorsqu'en moi mon esprit défaille, toi tu connais mon sentier;
tu sais que, dans la route où je marche, ils me tendent des pièges.
5 Jette les yeux à ma droite et vois: personne ne me reconnaît;
tout refuge me fait défaut, nul n'a souci de mon âme.
6 Je crie vers toi, Yahweh, je dis: Tu es mon refuge,
mon partage sur la terre des vivants!
7 Prête l'oreille à ma plainte, car je suis malheureux à l'excès;
délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi.
8 Tire mon âme de cette prison, afin que je célèbre ton nom;
les justes triompheront avec moi de ce que tu m'auras fait du bien.
1 Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière.
2 De ma voix je crie à Yahweh, de ma voix j'implore Yahweh;
3 Je répands ma plainte en sa présence, devant lui j'expose ma détresse.
4 Lorsqu'en moi mon esprit défaille, toi tu connais mon sentier;
tu sais que, dans la route où je marche, ils me tendent des pièges.
5 Jette les yeux à ma droite et vois: personne ne me reconnaît;
tout refuge me fait défaut, nul n'a souci de mon âme.
6 Je crie vers toi, Yahweh, je dis: Tu es mon refuge,
mon partage sur la terre des vivants!
7 Prête l'oreille à ma plainte, car je suis malheureux à l'excès;
délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi.
8 Tire mon âme de cette prison, afin que je célèbre ton nom;
les justes triompheront avec moi de ce que tu m'auras fait du bien.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 143 (Vulg. CXLII).
1 Psaume de David.
Yahweh, écoute ma prière; prête l'oreille à mes supplications;
exauce-moi dans ta vérité et dans ta justice.
2 N'entre pas en jugement avec ton serviteur,
car aucun homme vivant n'est juste devant toi.
3 L'ennemi en veut à mon âme, il foule à terre ma vie;
il me relègue dans les lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
4 Mon esprit défaille en moi, mon coeur est troublé dans mon sein.
5 Je pense aux jours d'autrefois, je médite sur toutes tes oeuvres,
je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.
6 j'étends vers toi mes mains, et mon âme,
comme une terre desséchée, soupire après toi. -- Séla.
7 Hâte-toi de m'exaucer, Yahweh, mon esprit défaille;
ne me cache pas ta face, je deviens semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
8 Fais-moi de bonne heure sentir ta bonté, car c'est en toi que j'espère;
fais-moi connaître la voie où je dois marcher,
car c'est vers toi que j'élève mon âme.
9 Délivre-moi de mes ennemis, Yahweh, je me réfugie auprès de toi.
10 Apprends-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu.
Que ton bon esprit me conduise dans la voie droite!
11 A cause de ton nom, Yahweh, rends-moi la vie;
dans ta justice, retire mon âme de la détresse.
12 Dans ta bonté, anéantis mes ennemis,
et fais périr tous ceux qui m'oppriment, car je suis ton serviteur.
1 Psaume de David.
Yahweh, écoute ma prière; prête l'oreille à mes supplications;
exauce-moi dans ta vérité et dans ta justice.
2 N'entre pas en jugement avec ton serviteur,
car aucun homme vivant n'est juste devant toi.
3 L'ennemi en veut à mon âme, il foule à terre ma vie;
il me relègue dans les lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
4 Mon esprit défaille en moi, mon coeur est troublé dans mon sein.
5 Je pense aux jours d'autrefois, je médite sur toutes tes oeuvres,
je réfléchis sur l'ouvrage de tes mains.
6 j'étends vers toi mes mains, et mon âme,
comme une terre desséchée, soupire après toi. -- Séla.
7 Hâte-toi de m'exaucer, Yahweh, mon esprit défaille;
ne me cache pas ta face, je deviens semblable à ceux qui descendent dans la fosse.
8 Fais-moi de bonne heure sentir ta bonté, car c'est en toi que j'espère;
fais-moi connaître la voie où je dois marcher,
car c'est vers toi que j'élève mon âme.
9 Délivre-moi de mes ennemis, Yahweh, je me réfugie auprès de toi.
10 Apprends-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu.
Que ton bon esprit me conduise dans la voie droite!
11 A cause de ton nom, Yahweh, rends-moi la vie;
dans ta justice, retire mon âme de la détresse.
12 Dans ta bonté, anéantis mes ennemis,
et fais périr tous ceux qui m'oppriment, car je suis ton serviteur.
Re: Livre des Psaumes
Psaume 144 (Vulg. CXLIII).
1 De David.
Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat,
et mes doigts à la guerre,
2 mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur,
mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!
3 Yahweh, qu'est-ce que l'homme pour que tu le connaisses,
le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
5 Yahweh, abaisse tes cieux et descends;
touche les montagnes, et qu'elles s'embrasent;
6 fais briller les éclairs, et disperse les ennemis;
lance tes flèches, et mets-les en déroute.
7 Etends tes mains d'en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
de la main des fils de l'étranger,
8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
9 O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau,
je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10 Toi qui donnes au rois la victoire,
qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
11 délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger,
dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
12 Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse!
Que nos filles soient comme les colonnes angulaires,
sculptées à la façon de celles d'un temple!
13 Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions!
Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades!
14 Que nos génisses soient fécondes!
Qu'il n'y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition!
Ni cri d'alarme dans nos places publiques!
15 Heureux le peuple qui jouit de ces biens!
Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu!
1 De David.
Béni soit Yahweh, mon rocher, qui a dressé mes mains au combat,
et mes doigts à la guerre,
2 mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur,
mon bouclier, celui qui est mon refuge, qui range mon peuple sous moi!
3 Yahweh, qu'est-ce que l'homme pour que tu le connaisses,
le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe.
5 Yahweh, abaisse tes cieux et descends;
touche les montagnes, et qu'elles s'embrasent;
6 fais briller les éclairs, et disperse les ennemis;
lance tes flèches, et mets-les en déroute.
7 Etends tes mains d'en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
de la main des fils de l'étranger,
8 dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
9 O Dieu, je te chanterai un cantique nouveau,
je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10 Toi qui donnes au rois la victoire,
qui sauves du glaive meurtrier David, ton serviteur,
11 délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger,
dont la bouche profère le mensonge, et dont la droite est une droite parjure.
12 Que nos fils, comme des plants vigoureux, grandissent en leur jeunesse!
Que nos filles soient comme les colonnes angulaires,
sculptées à la façon de celles d'un temple!
13 Que nos greniers soient remplis, et regorgent de toutes sortes de provisions!
Que nos brebis, dans nos pâturages, se multiplient par milliers et par myriades!
14 Que nos génisses soient fécondes!
Qu'il n'y ait dans nos murs ni brèche, ni reddition!
Ni cri d'alarme dans nos places publiques!
15 Heureux le peuple qui jouit de ces biens!
Heureux le peuple dont Yahweh est le Dieu!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 145 (Vulg. CXLIV).
1 Chant de louange. De David.
Je veux t'exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours.
2 Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais.
3 Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable.
4 Chaque âge dira au suivant la louange de tes oeuvres, on publiera tes prodiges.
5 Je chanterai l'éclat glorieux de ta majesté, et tes oeuvres prodigieuses.
6 Et l'on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.
7 On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté.
9 Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend sur toutes ses créatures.
10 Toutes tes oeuvres te louent, Yahweh, et tes fidèles te bénissent.
11 Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,
12 afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges,
et le glorieux éclat de son règne.
13 Ton règne est un règne éternel, et ta domination subsiste dans tous les âges.
14 Yahweh soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés.
15 Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l'attente,
et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.
17 Yahweh est juste dans toutes ses voies,
et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
18 Yahweh est près de tous ceux qui l'invoquent,
de tous ceux qui l'invoquent d'un coeur sincère.
19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.
20 Yahweh garde tous ceux qui l'aiment, et il détruit tous les méchants.
21 Que ma bouche publie la louange de Yahweh,
et que toute chair bénisse son saint nom, toujours, à jamais!
1 Chant de louange. De David.
Je veux t'exalter, mon Dieu, ô Roi, et bénir ton nom à jamais et toujours.
2 Je veux chaque jour te bénir, et célébrer ton nom toujours et à jamais.
3 Yahweh est grand et digne de toute louange, et sa grandeur est insondable.
4 Chaque âge dira au suivant la louange de tes oeuvres, on publiera tes prodiges.
5 Je chanterai l'éclat glorieux de ta majesté, et tes oeuvres prodigieuses.
6 Et l'on parlera de ta puissance redoutable, et je raconterai ta grandeur.
7 On proclamera le souvenir de ton immense bonté, et on célébrera ta justice.
8 Yahweh est miséricordieux et compatissant, lent à la colère et plein de bonté.
9 Yahweh est bon envers tous, et sa miséricorde s'étend sur toutes ses créatures.
10 Toutes tes oeuvres te louent, Yahweh, et tes fidèles te bénissent.
11 Ils disent la gloire de ton règne, et proclament ta puissance,
12 afin de faire connaître aux fils des hommes ses prodiges,
et le glorieux éclat de son règne.
13 Ton règne est un règne éternel, et ta domination subsiste dans tous les âges.
14 Yahweh soutient tous ceux qui tombent, il redresse tous ceux qui sont courbés.
15 Les yeux de tous les êtres sont tournés vers toi dans l'attente,
et tu leur donnes leur nourriture en son temps.
16 Tu ouvres ta main, et tu rassasies de tes biens tout ce qui respire.
17 Yahweh est juste dans toutes ses voies,
et miséricordieux dans toutes ses oeuvres.
18 Yahweh est près de tous ceux qui l'invoquent,
de tous ceux qui l'invoquent d'un coeur sincère.
19 Il accomplit les désirs de ceux qui le craignent, il entend leur cri et il les sauve.
20 Yahweh garde tous ceux qui l'aiment, et il détruit tous les méchants.
21 Que ma bouche publie la louange de Yahweh,
et que toute chair bénisse son saint nom, toujours, à jamais!
Re: Livre des Psaumes
146 Psaume (Vulg. CXLV).
1 Alleluia! Mon âme, loue Yahweh!
2 Tout ma vie, je veux louer Yahweh,
tant que je serai, je veux chanter mon Dieu.
3 Ne mettez pas votre confiance dans les princes,
dans le fils de l'homme, qui ne peut sauver.
4 Son souffle s'en va, il retourne à sa poussière,
et, ce même jour, ses desseins s'évanouissent.
5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob,
qui met son espoir en Yahweh, son Dieu!
6 Yahweh a fait le ciel et la terre,
la mer et tout ce qu'elle renferme; il garde à jamais sa fidélité.
7 Il rend justice aux opprimés, il donne la nourriture à ceux qui ont faim.
Yahweh délivre les captifs,
8 Yahweh ouvre les yeux des aveugles,
Yahweh relève ceux qui sont courbés,
Yahweh aime les justes.
9 Yahweh garde les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve;
mais il rend tortueuse la voie des méchants.
10 Yahweh est roi pour l'éternité, ton Dieu, ô Sion, d'âge en âge.
Alleluia!
1 Alleluia! Mon âme, loue Yahweh!
2 Tout ma vie, je veux louer Yahweh,
tant que je serai, je veux chanter mon Dieu.
3 Ne mettez pas votre confiance dans les princes,
dans le fils de l'homme, qui ne peut sauver.
4 Son souffle s'en va, il retourne à sa poussière,
et, ce même jour, ses desseins s'évanouissent.
5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob,
qui met son espoir en Yahweh, son Dieu!
6 Yahweh a fait le ciel et la terre,
la mer et tout ce qu'elle renferme; il garde à jamais sa fidélité.
7 Il rend justice aux opprimés, il donne la nourriture à ceux qui ont faim.
Yahweh délivre les captifs,
8 Yahweh ouvre les yeux des aveugles,
Yahweh relève ceux qui sont courbés,
Yahweh aime les justes.
9 Yahweh garde les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve;
mais il rend tortueuse la voie des méchants.
10 Yahweh est roi pour l'éternité, ton Dieu, ô Sion, d'âge en âge.
Alleluia!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 147 (Vulg. CXLVI et CXLVII).
1 Alleluia – Louez Yahweh,
car il est bon de célébrer notre Dieu,
car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie,
et son intelligence n'a pas de limites.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces;
célébrez notre Dieu sur la harpe!
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre;
il fait croître l'herbe sur les montagnes.
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît,
ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations;
elles ne connaissent pas ses ordonnances.
Alleluia!
1 Alleluia – Louez Yahweh,
car il est bon de célébrer notre Dieu,
car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
3 Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, et il panse leurs blessures.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie,
et son intelligence n'a pas de limites.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces;
célébrez notre Dieu sur la harpe!
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre;
il fait croître l'herbe sur les montagnes.
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît,
ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations;
elles ne connaissent pas ses ordonnances.
Alleluia!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 148
1 Alleluia!
Louez Yahweh du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs!
2 Louez-le, vous tous, ses anges; louez-le, vous toutes, ses armées!
3 Louez-le, soleil et lune; Louez-le, vous toutes, étoiles brillantes!
4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux, qui êtes au-dessus des cieux!
5 Qu'ils louent le nom de Yahweh; car il a commandé, et ils ont été créés.
6 Il les a établis pour toujours et à jamais; il a posé une loi qu'on ne transgressera pas.
7 De la terre, louez Yahweh, monstres marins, et vous tous, océans,
8 feu et grêle, neige et vapeurs, vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
9 montagnes, et vous toutes, collines, arbres fruitiers, et vous tous, cèdres.
10 Animaux sauvages et troupeaux de toutes sortes, reptiles et oiseaux ailés,
11 rois de la terre et tous les peuples, princes, et vous tous, juges de la terre,
12 jeunes hommes et jeunes vierges, vieillards et enfants.
13 Qu'ils louent le nom de Yahweh, car son nom seul est grand,
sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre.
14 Il a relevé la puissance de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles,
pour les enfants d'Israël, le peuple qui est près de lui, Alleluia!
1 Alleluia!
Louez Yahweh du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs!
2 Louez-le, vous tous, ses anges; louez-le, vous toutes, ses armées!
3 Louez-le, soleil et lune; Louez-le, vous toutes, étoiles brillantes!
4 Louez-le, cieux des cieux, et vous, eaux, qui êtes au-dessus des cieux!
5 Qu'ils louent le nom de Yahweh; car il a commandé, et ils ont été créés.
6 Il les a établis pour toujours et à jamais; il a posé une loi qu'on ne transgressera pas.
7 De la terre, louez Yahweh, monstres marins, et vous tous, océans,
8 feu et grêle, neige et vapeurs, vents impétueux, qui exécutez ses ordres,
9 montagnes, et vous toutes, collines, arbres fruitiers, et vous tous, cèdres.
10 Animaux sauvages et troupeaux de toutes sortes, reptiles et oiseaux ailés,
11 rois de la terre et tous les peuples, princes, et vous tous, juges de la terre,
12 jeunes hommes et jeunes vierges, vieillards et enfants.
13 Qu'ils louent le nom de Yahweh, car son nom seul est grand,
sa gloire est au-dessus du ciel et de la terre.
14 Il a relevé la puissance de son peuple, sujet de louange pour tous ses fidèles,
pour les enfants d'Israël, le peuple qui est près de lui, Alleluia!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 149
Alleluia !
Chantez à Yahweh un cantique nouveau ;
que sa louange retentisse dans l'assemblée des saints !
Qu'Israel se réjouisse en son Créateur,
que les fils de Sion tressaillent en leur Roi !
Qu'ils louent son nom dans leurs danses,
qu'ils le chantent avec le tambourin et la harpe!
Car Yahweh se complait dans son peuple,
il glorifie les humbles en les sauvant.
Les fidèles triomphent dans la gloire,
ils tressaillent de joie sur leur couche.
Les louanges de Dieu sont dans leur bouche;
et ils ont dans leurs mains un glaive à deux tranchants.
Pour exercer la vengeance sur les nations,
et porter le châtiment chez les peuples ;
pour lier leurs rois avec des chaînes,
et leurs grands avec des ceps de fer;
pour exécuter contre eux l'arrêt écrit :
c'est là la gloire réservée à tous ses fidèles.
Alleluia!
Alleluia !
Chantez à Yahweh un cantique nouveau ;
que sa louange retentisse dans l'assemblée des saints !
Qu'Israel se réjouisse en son Créateur,
que les fils de Sion tressaillent en leur Roi !
Qu'ils louent son nom dans leurs danses,
qu'ils le chantent avec le tambourin et la harpe!
Car Yahweh se complait dans son peuple,
il glorifie les humbles en les sauvant.
Les fidèles triomphent dans la gloire,
ils tressaillent de joie sur leur couche.
Les louanges de Dieu sont dans leur bouche;
et ils ont dans leurs mains un glaive à deux tranchants.
Pour exercer la vengeance sur les nations,
et porter le châtiment chez les peuples ;
pour lier leurs rois avec des chaînes,
et leurs grands avec des ceps de fer;
pour exécuter contre eux l'arrêt écrit :
c'est là la gloire réservée à tous ses fidèles.
Alleluia!
Re: Livre des Psaumes
Psaume 150
Alleluia !
Louez Dieu dans son sanctuaire !
Louez-le dans le séjour de sa puissance !
Louez-le pour ses hauts faits !
Louez-le selon l'immensité de sa grandeur !
Louez-le au son de 1a trompette !
Louez-le sur la harpe et la cithare !
Louez-le dans vos danses, avec le tambourin !
Louez-le avec 1es instruments à cordes et le chalumeau !
Louez-le avec les cymbales au son clair !
Louez-le avec les cymbales retentissantes !
Que tout ce qui respire loue Yahweh !
Alleluia.
Alleluia !
Louez Dieu dans son sanctuaire !
Louez-le dans le séjour de sa puissance !
Louez-le pour ses hauts faits !
Louez-le selon l'immensité de sa grandeur !
Louez-le au son de 1a trompette !
Louez-le sur la harpe et la cithare !
Louez-le dans vos danses, avec le tambourin !
Louez-le avec 1es instruments à cordes et le chalumeau !
Louez-le avec les cymbales au son clair !
Louez-le avec les cymbales retentissantes !
Que tout ce qui respire loue Yahweh !
Alleluia.
Page 5 sur 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Sujets similaires
» Un livre des Psaumes vendu aux enchères à 14 millions de dollars !!!
» *Les 150 psaumes avec textes, vidéos et commentaires...*
» Les 150 Psaumes
» Psaumes
» Les psaumes
» *Les 150 psaumes avec textes, vidéos et commentaires...*
» Les 150 Psaumes
» Psaumes
» Les psaumes
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum