Forum catholique LE PEUPLE DE LA PAIX

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Bannie10

Bienvenue sur le Forum catholique Le Peuple de la Paix!
Les sujets de ce forum sont: La Foi, la vie spirituelle, la théologie, la prière, les pèlerinages, la Fin des temps, le Nouvel ordre mondial, la puce électronique (implants sur l`homme), les sociétés secrètes, et bien d'autres thèmes...

Pour pouvoir écrire sur le forum, vous devez:
1- Être un membre enregistré
2- Posséder le droit d`écriture

Pour vous connecter ou vous enregistrer, cliquez sur «Connexion» ou «S`enregistrer» ci-dessous.

Pour obtenir le droit d`écriture, présentez-vous en cliquant sur un des liens "droit d`écriture" apparaissant sur le portail, sur l'index du forum ou encore sur la barre de navigation visible au haut du forum. Notre mail : moderateurlepeupledelapaix@yahoo.com

Rejoignez le forum, c’est rapide et facile

Forum catholique LE PEUPLE DE LA PAIX

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Bannie10

Bienvenue sur le Forum catholique Le Peuple de la Paix!
Les sujets de ce forum sont: La Foi, la vie spirituelle, la théologie, la prière, les pèlerinages, la Fin des temps, le Nouvel ordre mondial, la puce électronique (implants sur l`homme), les sociétés secrètes, et bien d'autres thèmes...

Pour pouvoir écrire sur le forum, vous devez:
1- Être un membre enregistré
2- Posséder le droit d`écriture

Pour vous connecter ou vous enregistrer, cliquez sur «Connexion» ou «S`enregistrer» ci-dessous.

Pour obtenir le droit d`écriture, présentez-vous en cliquant sur un des liens "droit d`écriture" apparaissant sur le portail, sur l'index du forum ou encore sur la barre de navigation visible au haut du forum. Notre mail : moderateurlepeupledelapaix@yahoo.com
Forum catholique LE PEUPLE DE LA PAIX
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-40%
Le deal à ne pas rater :
-40% sur le Pack Gaming Mario PDP Manette filaire + Casque filaire ...
29.99 € 49.99 €
Voir le deal

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

+24
c12345
Brenda Lee
Lorena
Pieu
AZUR
Malou
Gershom
Loïc
pax et bonum
Marie Rose
C54637
Delsanto
Josiane
Gregory1979
mariejesus
Emmanuel
lardida
Luca
flou
violaine
Maud
charite11
Jean21
misi
28 participants

Page 2 sur 3 Précédent  1, 2, 3  Suivant

Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Gershom Mar 15 Oct 2013 - 22:02

Quand on traduit un texte en français, encore faut-il être sûr que ce soit du français...
Etre soumis à la tentation, succomber à la tentation, c'est du français , mais entrer en tentation ?
Je ne connaissais pas cette expression ...
La langue française évolue peut être à mon insu et ce que je dis n'engage que moi, mais je n'entends pas
dire "entrer en désir, entrer en envie, entrer en tentation...
Personnellement je pense que c'est le diable qui nous soumets à la tentation, et Dieu qui nous aide à ne pas y succomber.
Je pense donc que "ne nous laisse pas succomber à la tentation" c'est mieux.
Gershom
Gershom
Aime la prière

Masculin Messages : 35
Inscription : 21/07/2013

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Emmanuel Mar 15 Oct 2013 - 22:36

Je ne connaissais pas cette expression ...
La langue française évolue peut être à mon insu et ce que je dis n'engage que moi, mais je n'entends pas
dire "entrer en désir, entrer en envie, entrer en tentation...
Voici des expressions connues en français et qui possèdent une syntaxe semblable:

- "Entrer en agonie"
- "Entrer en fusion" (processus chimique survenant lorsque certains éléments atteignent une température très élevée)
- "Entrer en transe"

Ces expressions sont toutes relatives à des processus où l'être ou l'objet entre dans un état particulier qui diffère de son état normal.

"Entrer en tentation" signifie donc être dans un processus de combat contre une tentation. Il s'agit de l'intervalle de temps à l'intérieur duquel le combat de la volonté contre le mal a lieu, et qui peut durer un certain moment, si la tentation est particulièrement forte.

Je pense donc que "ne nous laisse pas succomber à la tentation" c'est mieux.
Pas en ce qui regarde la traduction. La phrase est on ne peut plus éloignée de l'original.
Emmanuel
Emmanuel
Citoyen d'honneur

Masculin Messages : 10325
Inscription : 14/04/2010

http://imitationjesuschrist.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par violaine Mar 15 Oct 2013 - 22:41

Emmanuel

merci pour ce passage de Maria Valtorta, tout est dit dans ce Notre Père, et c'est avec plaisir que je le recite.

Violaine
violaine
violaine
Avec les anges

Féminin Messages : 6385
Localisation : bretagne
Inscription : 10/12/2009

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty La prière du "Notre Père" ne change pas pour le moment

Message par Malou Mar 15 Oct 2013 - 23:12

La prière du "Notre Père" ne change pas pour le moment


Les mille signes du porte-parole des évêques de France


Paris, 15 octobre 2013 (Zenit.org)  Mgr Bernard Podvin 

Depuis plusieurs jours, est médiatisée l'information selon laquelle la prière du Notre Père changerait « immédiatement » dans la pratique des croyants. Apportons les précisions suivantes : 
Il y a 17 ans, les conférences épiscopales francophones ont demandé de mettre en chantier une traduction intégrale de la Bible à usage liturgique. 

En effet, au lendemain du Concile, seuls les textes utilisés pour la Messe et les sacrements ont été traduits en français. Cette traduction post conciliaire méritait aussi une révision. La traduction, à paraître le 22 novembre prochain, est cette version intégrale et révisée. Parmi les modifications remarquables figure cette demande du Notre Père : « Et ne nous laisse pas entrer en tentation » qui remplace « Ne nous soumets pas à la tentation ». Rien ne change actuellement pour la prière du Notre Père, y compris à la Messe. Un changement pourra intervenir dans quelques années lorsqu'entrera en vigueur la nouvelle traduction du Missel Romain, qui est encore en chantier. 
Comme l'écrivait Saint Jacques : « Que nul, quand il est tenté, ne dise que sa tentation vient de Dieu ». Communier à la prière du Christ de cette manière réjouira donc les croyants... le moment venu. 
L'intérêt journalistique pour le Notre Père est positivement révélateur du sens populaire de la principale prière des chrétiens. Mais la pendule des rédactions est un peu en avance sur celle des églises !


La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 I
Mgr Bernard Podvin
Porte-parole des évêques de France
Malou
Malou
Dans la prière

Féminin Messages : 5720
Localisation : Nord de France
Inscription : 12/07/2011

http://l-arc-en-ciel.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par pax et bonum Mer 16 Oct 2013 - 8:27

On sait bien que la grande tentation à venir sera l'Avertissement et que cette épreuve fait partie de l'action du Saint-Esprit sur un peuple pécheur dans le but de sa purification.
Je partage le point de vue de Loïc.
Si on demande à Dieu de nous épargner la tentation,on lui demande d'éviter la purification.
Donc c'est comme si on demandait de rester comme on est avec lourdeurs,péchés,habitudes mauvaises ect...

Dans ce sens,je n'approuve pas cette traduction non conforme avec 20 siècles de spiritualité.

A bientôt!
pax et bonum
pax et bonum
Avec les anges

Masculin Messages : 7414
Localisation : france-sud-est
Inscription : 10/03/2007

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Gregory1979 Mer 16 Oct 2013 - 8:55

Je trouve tout de même que vous aller chercher des explications un peu loin Wink
Il s'agit simplement de demander à Dieu de ne pas nous laisser succomber à la tentation à laquelle satan nous soumet, et ainsi rester fidèle à ses commandements (contrairement à l'ancienne traduction qui sous-entendait que c'était Dieu qui nous soumettait à la tentation).

En gros :
- Avant : Dieu nous soumet à la tentation
- Maintenant : Dieu ne nous soumet pas (c'est qqun autre qui nous soumet à la tentation) et Dieu peut nous aider à ne pas y succomber.

Et puis si c'est une correction de traduction, c'est que c'est plus conforme à ce que Jésus nous à enseigné, alors ne dites pas que c'est mauvais Wink
Gregory1979
Gregory1979
Combat avec l'Archange Michel

Masculin Messages : 1178
Age : 44
Localisation : Liege
Inscription : 22/05/2013

http://imitationjesuschrist.forumactif.com/

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Malou Mer 16 Oct 2013 - 9:05

News.vaHier à 21:37

Une version qui n’entrera pas en vigueur avant 2014 dans les lectionnaires, et pas avant 2015 dans les missels. 
Malou
Malou
Dans la prière

Féminin Messages : 5720
Localisation : Nord de France
Inscription : 12/07/2011

http://l-arc-en-ciel.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par pax et bonum Mer 16 Oct 2013 - 10:21

Une étude orthodoxe approfondie sur le Notre Père en grec:

http://www.eglise-orthodoxe.eu/texte_notre_pere.htm

donne une traduction proche de celle qui est proposée avec pour le Père un rôle passif:

et nous laisse pas entrer dans la tentation a écrit:
...

Phrase 11 « Ne nous soumets pas à l’épreuve... »

Le premier problème est le suivant :

Dieu peut-Il soumettre quiconque à la tentation ou même à l’épreuve? Encore le mot « épreuve » peut-il être compris dans le sens où Saint Paul l’emploie, c’est-à-dire quelque chose de difficile mais que nous avons la force de supporter, mais le mot « tentation » ...

Le texte dit littéralement : « Fais pas entrer nous dans la tentation ».
Depuis le début du « Notre Père » remarquons bien qu’il n’y a que des phrases positives, pourquoi tout à coup une phrase négative « ne nous soumets pas » ?
...


Si le Christ a utilisé cette forme causative du verbe « entrer » dans sa tournure négative, cela donnerait : « fais que nous n’entrions pas... » et non : « ne fais pas que nous entrions... » Les traductions ont mal placé la négation, elle doit être, liée au verbe « entrer » ou « succomber » ou «être soumis» mais en aucun cas au verbe « faire ».
La bonne traduction deviendrait donc : « Fais que nous n’entrions pas dans la tentation. »

Deuxième problème :

Dans nos traductions habituelles on trouve « Ne nous soumet pas à la tentation », mais en grec c’est la préposition « eis » [] qui est utilisée et qui se traduit par dans (à l’intérieur) ; le latin également emploie bien in qui veut dire dans. Même la formule « ... entrer en tentation » n’a pas tout à fait le même sens. Entrer dans la tentation a un sens bien précis : c’est accepter cette tentation.

Le Père Carmignac insiste beaucoup sur ce détail car, dit-il, on demande à Dieu de ne pas nous laisser venir volontairement dans la tentation, c’est l’idée de consentement qui domine et que l’on oublie, hélas, de traduire.

On devrait dire : « Fais que nous ne consentions pas à la tentation. »

La meilleure traduction en français, qui préserve la forme positive et l’idée de consentement serait : «Garde-nous d’entrer dans (ou de consentir à) la tentation».

Cette étude va dans le sens de la nouvelle traduction:soit!

Cependant,le problème demeurera toujours:si on est effectivement entré dans la tentation,on n'a pas péché pour autant.La situation pénible qu'ont connu les grands saints a été pour beaucoup dans leur sainteté...
On ne peut guère imaginer un saint qui n'entrerait jamais dans la tentation.Quel mérite pourrait-il avoir?
Quel combat pourrait-il offrir à Dieu?...aucun!
Tout ce que l'on sait est que Jésus y est entré pleinement dans son Agonie qui a été pour le salut de l'humanité.

A bientôt!
pax et bonum
pax et bonum
Avec les anges

Masculin Messages : 7414
Localisation : france-sud-est
Inscription : 10/03/2007

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Gregory1979 Mer 16 Oct 2013 - 10:34

Vouloir gagner du mérite (que ce soit en entrant en tentation et y résister ou autre) n'est pas un signe d'humilité. D'ailleurs aucun grand Saint ne l'a souhaiter.
Et oui il y a de grands Saints qui se sont reconnus tellement petits et faibles au point de supplié Dieu de leur épargner la tentation, tellement ils aimaient Dieu. Pourtant ils ne sont pas moins saints que les autres. Souvent des religieuses je dois dire. Ce n'est pas la résistance à la tentation qui nous rend Saint, mais l'amour que l'on porte à Dieu, que l'on peut manifester par le désir de ne pas être tenté par satan, pour ne pas qu'il s'approche de nous. C'est ça ton combat Wink
Gregory1979
Gregory1979
Combat avec l'Archange Michel

Masculin Messages : 1178
Age : 44
Localisation : Liege
Inscription : 22/05/2013

http://imitationjesuschrist.forumactif.com/

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par AZUR Mer 16 Oct 2013 - 11:03

Emmanuel a écrit:
violaine a écrit:bonjour Emmanuel

Je comprends ton explication, c'est surement plus soft de dire "ne nous laisse pas entrer en tentation"

Mais ce n'est pas à Dieu de nous empêcher d'être tenté, ce serait trop facile, nous avons besoin de ces tentations pour parvenir à sanctifier nos ames, Jésus n'a t-il pas été tenté Lui-même, et il n'a pas demandé à son Père de ne pas le laisser entrer en tentation.

voilà pourquoi je pense que ce mot "entré" ne correspond pas à la vrai prière que Jésus voudrait que l'on récite.

amicalement
violaine

Bonjour violaine,

Toi qui aime bien Maria Valtorta, je te propose la prière telle que donnée par Jésus dans cette belle oeuvre, ainsi que l'explication qu'il fait de chacune des phrases, mais ici en particulier celle qui nous intéresse:


"Écoutez. Quand vous priez dites ainsi : "Notre Père qui es aux Cieux, que soit sanctifié ton Nom, que vienne ton Royaume sur la terre comme il l’est dans le Ciel, et que sur la terre comme au Ciel soit faite ta volonté. Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien, remets-nous nos dettes comme nous les remettons à nos débiteurs. Ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du Malin."

(Ici Jésus explique les premières phrases du "Notre Père"...)

"Ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du Malin".

L’homme qui n’a pas éprouvé le besoin de partager avec nous le souper de la Pâque [Judas, qui avait abandonné pendant quelques temps Jésus et les apôtres pour aller avec ses amis] m’a demandé, il y a moins d’un an : "Comment ? Tu as demandé de ne pas être tenté et d’être aidé dans la tentation contre elle-même ?" Nous étions nous deux, seuls... et j’ai répondu [Voir Tome 2.32 et 2.44].

Une autre fois, nous étions quatre dans un endroit isolé, et j’ai répondu de nouveau. Mais il n’était pas encore satisfait, car dans un esprit compliqué, il faut d’abord ouvrir une brèche en démolissant la forteresse perverse de sa suffisance. Et, pour cette raison, je le dirai encore une fois, dix, cent fois jusqu’à ce que tout soit accompli.

Mais vous qui n’êtes pas cuirassés par des doctrines malheureuses et des passions plus malheureuses encore, veuillez prier ainsi. Priez avec humilité pour que Dieu empêche les tentations. Oh ! l’humilité ! Se connaître pour ce que l’on est ! Sans s’avilir, mais se connaître. Dire : "Je pourrais céder même s’il me semble que je ne le puisse pas car je suis, pour moi-même, un juge imparfait. Par conséquent, mon Père, délivre-moi, si possible, des tentations en me tenant tellement proche de Toi afin de ne pas permettre au Malin de me nuire". Car, souvenez-vous-en, ce n’est pas Dieu qui porte au Mal, mais c’est le Mal qui tente. Priez le Père pour qu’Il soutienne votre faiblesse au point qu’elle ne puisse être induite en tentation par le Malin.


Source: http://maria-valtorta.org/Publication/TOME%2003/03-064.htm




En vérité, je suis d'accord avec toi pour dire que la tentation est une épreuve, et non un péché, et que la victoire permet de sanctifier nos âmes. Mais, aussi, se tenir par un effort constant de la volonté dans un état de prière et d'immolation afin d'être si proche de Dieu que le Malin ne puisse nous nuire, est également un effort qui sanctifie grandement, qui purifie notre être entier.

Lorsque l'on est tenté, - et je ne parle pas ici de Jésus qui devait l'être car il devait passer par tout ce que l'Homme passe et triompher, non pas parce qu'il était faible mais parce que c'était sa mission - c'est souvent parce que d'une façon ou d'une autre, nous nous sommes approchés d'une occasion de péché de façon trop imprudente, que nous nous sommes éloignés d'un état de prière continuelle qui nous maintient unis à Dieu et nous préserve du mal, pour aller vers les choses du monde qui réveillent notre chair et donnent prise au démon.

Ainsi, voilà pourquoi nous avons parfois tant de mal à résister quand nous arrivons au stade de la tentation. Une vie de prière et sacramentelle intense, un esprit de mortification continuel, et la demande du Notre-Père nous préserveraient souvent de bien des tentations et de bien des chutes. Et si nous adoptions vraiment ce mode de vie "saint", nous ne manquerions pas de nous sanctifier, car les exigences d'une telle vie demandent à elles seules un héroïsme de tous les instants qui ne peut être soutenu que par une volonté déterminée et le soutien actif de la Grâce de Dieu. Oui, sans être une tentation, cela est une véritable épreuve sanctifiante.

[b]Priez le Père pour qu’Il soutienne votre faiblesse au point qu’elle ne puisse être induite en tentation par le Malin.
Fraternellement,

Emmanuel
Merci Emmanuel d'avoir repris le Notre Père donné dans Maria Valtorta et d'avoir donné ce point de vue: tout est dit!

Il nous faut maintenir une vigilance accrue et donc prier (et recourir à tous les Sacrements possibles) et tenir notre âme "propre" si nous ne voulons pas "succomber" car l'autre ne dort jamais, ne nous laisse aucun répit.
Pour les français, il y a une publicité à la télévision dont j'ai l'image à l'esprit: la poussière qui rentre par tous les interstices de la maison et se faufile partout à tel point qu'elle recouvre tout!
La poussière, c'est l'autre en X fois pire!
Si "on fait le ménage" régulièrement, la poussière ne peut pas s'accumuler : on est plus à même de repousser les tentations et donc moins enclins à succomber, comme tu le dis!
Cette version "Ne nous soumets pas à la tentation", je la dis mais elle m'a toujours gênée : comme si nous étions des esclaves alors que Dieu nous laisse totalement libres!
Je préfère: "Ne nous induis pas en tentation" ou cette autre version mais chacun est bien libre de prier comme il veut pourvu que ce soit avec le coeur!
NB: Jésus a été tenté et Il a appelé Son Père......



AZUR
Combat avec Sainte Marie

Féminin Messages : 1742
Localisation : France
Inscription : 12/07/2012

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par AZUR Mer 16 Oct 2013 - 11:26

Gregory1979 a écrit:Vouloir gagner du mérite (que ce soit en entrant en tentation et y résister ou autre) n'est pas un signe d'humilité. D'ailleurs aucun grand Saint ne l'a souhaiter.
Et oui il y a de grands Saints qui se sont reconnus tellement petits et faibles au point de supplié Dieu de leur épargner la tentation, tellement ils aimaient Dieu. Pourtant ils ne sont pas moins saints que les autres. Souvent des religieuses je dois dire. Ce n'est pas la résistance à la tentation qui nous rend Saint, mais l'amour que l'on porte à Dieu, que l'on peut manifester par le désir de ne pas être tenté par satan, pour ne pas qu'il s'approche de nous. C'est ça ton combat Wink
Les deux vont de pair, à mon humble avis!;-)
Dieu permet que nous soyons tentés: n'aime t-il pas éprouver ceux qu'Il aime?
En résistant, nous Lui montrons notre "petit"amour!

AZUR
Combat avec Sainte Marie

Féminin Messages : 1742
Localisation : France
Inscription : 12/07/2012

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Marie Rose Mer 16 Oct 2013 - 13:35

Good! Disons qu'il ne faut pas désirer la tentation
Moi perso, j'aimerais bien ne jamais en avoir, mais ça ne m'empêche pas de désirer Dieu et de l'aimer ou d'aimer mon prochain
A un moment, j'en avais assez d'entendre dire à la paroisse qu'il fallait faire ceci,cela, ne pas s'arrêter, se donner, se donner, jusqu'à l’épuisement physique et psychologique,et le plus drôle jusqu'à craquer et négliger ce que le Seigneur vous confie vraiment "votre foyer"
Un jour, un prêtre est venu chez nous et en passant dans le jardin,il a vu une balancelle,il m'a demandé si c'était pour moi en ma taquinant,j'ai répondu:
"Oui mon père, c'est pour moi que joseph l'a achetée,j'aime bien m'y balancer, ne rien faire,mais ne rien faire avec le Bon Dieu!" Il s'est mis à rire aux éclats!
On se prend trop la tête pour rien,aimons Dieu et faisons tout avec lui, même la sieste!
L'autre jour mon fils m'a demandé si l'on pouvait changer son heure de présence au coeur de Jésus,il est membre de la garde d'honneur du sacré coeur,et il trouve que son heure n'est pas bonne,car il oublie souvent
Il m'a demandé s'il pouvait faire une heure de présence au moment d'aller au lit
J'ai répondu;"Quoi, tu te moques du Bon Dieu ?! tu veux penser à Jésus au moment de t'endormir,c'est comme ça que tu le consoles?"
Il me répond "ben oui maman, au contraire, j'ai l'habitude de le prier le soir en m’endormant,au moins j'oublie jamais"
Je lui répond:"Mais tu vas t'endormir, et ton heure?"
"Et bien c'est mieux je m'endors avec Jésus, je m’endors en le consolant en pensant à lui en plus"
En voilà un qui ne se prend pas la tête!Good! 
Marie Rose
Marie Rose
En adoration

Féminin Messages : 2718
Localisation : bouches du rhône
Inscription : 07/01/2013

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Loïc Mer 16 Oct 2013 - 14:46

L'explication du notre père donné par jésus( semble t-il) lui même dans l'oeuvre de Marie Valvorta me fait reviser mon opinion sur le sujet.
Il semble donc que Dieu par grâce peut nous éviter d'être
confronter aux tentations pour peu qu'on lui le demande...
je n'avais jamais envisager la chose sous cet angle et je dois dire que c'est pour moi une découverte.
Merci à Emmanuel!Gloire à toi Seigneu 
Loïc
Loïc
Va recevoir Jésus Christ

Masculin Messages : 44
Inscription : 05/07/2012

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Marie Rose Mer 16 Oct 2013 - 15:24






"Veillez et priez, afin de ne pas entrer en tentation ; l’esprit est bien disposé, mais la chair est faible." Matthieu 26.41


Cette phrase m'interpelle,donc nous devons veiller et prier,afin que nous n'entrions pas en tentation!!!!


La tentation fait partie de notre quotidien. Je ne pense pas qu'il se passe un seul jour sans que nous ne soyons tentés de pécher de multiples manières, comme de garder rancune à quelqu'un, de baisser les bras, de nous inquiéter ou de nous plaindre, ou encore de ne pas tenir nos engagements envers une personne qui dépend de nous.

Croyez-le ou pas, la tentation est une excellente chose...La tentation est sans fin. Et y résister mobilise une grande part de notre énergie. Dieu nous a donné le fruit de l'Esprit qu'est la maîtrise de soi pour nous permettre de faire les bons choix face à elle. Mais pour être victorieux, nous devons aussi savoir un certain nombre de choses à notre sujet.

Du fait de notre tendance à nous tromper nous-mêmes en camouflant nos points faibles, il semble parfois que l'ennemi nous connaît beaucoup mieux que nous-mêmes. Mais nous pouvons prendre l'avantage sur lui en étudiant notre comportement et en gérant nos faiblesses.

Personnellement, ma plus grande faiblesse est mon impatience lorsque les choses n'avancent pas aussi bien ou aussi vite que j'aimerais. C'est une tentation qui nécessite un effort tout particulier de ma part et malgré un certain progrès, elle n'a pas totalement disparu.

N'est-ce pas intéressant ? Même les aspects de notre caractère sur lesquels nous avons beaucoup travaillé peuvent rester notre point faible jusqu'à la fin de notre vie. C'est la raison pour laquelle la Bible dit dans Galates 5.1 : "[…] demeurez donc fermes, et ne vous remettez pas de nouveau sous le joug de l'esclavage."

Vous avez peut-être reçu une libération et une révélation dans un certain domaine, mais le diable reviendra toujours à la charge pour essayer de vous tenter. C'est pourquoi vous devez apprendre à dire continuellement : "Je suis plus que vainqueur en Christ. Je vais donc prier et Dieu va m'aider. Et j'aurai la victoire à chaque fois."

N'essayez pas de venir à bout de la tentation vous-même ! Nous nous efforçons parfois de tout gérer par nous-mêmes, n'est-ce pas ? Nous essayons de résister dans la chair alors que nous devrions demander l'aide de Dieu. Il est dit dans Matthieu 26.41 : "Veillez et priez, afin de ne pas entrer en tentation ; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible."

Nous pouvons avoir les meilleurs des intentions et cependant échouer. C'est pourquoi nous devons impliquer Dieu le plus tôt et le plus souvent possible.

Sachez reconnaître les moments où vous êtes le plus faible face à la tentation ! Le moment que Satan choisit pour nous faire tomber, c'est lorsque nous sommes épuisés, que nous avons trop travaillé ou que nous nous sommes trop donnés aux autres en nous négligeant nous-mêmes.

Il est dit dans 1 Pierre 5.8 : "Ayez l'esprit éveillé, prenez garde ! Car votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant quelqu'un à dévorer." La bonne nouvelle est que Dieu est toujours avec vous et qu'il ne désespérera jamais de vous.

Source/ Top Chrétien.com
Marie Rose
Marie Rose
En adoration

Féminin Messages : 2718
Localisation : bouches du rhône
Inscription : 07/01/2013

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Pieu Mer 16 Oct 2013 - 18:39

Gershom a écrit: ...
Personnellement je pense que c'est le diable qui nous soumets à la tentation, et Dieu qui nous aide à ne pas y succomber.
Je pense donc que "ne nous laisse pas succomber à la tentation" c'est mieux.

Moi aussi !

Ayant été au catéchisme dans les années 60 et 70, il me semble bien que c'était cette expression qui était admise par tous ... et celle que j'avais conservé depuis sans être passé par celle d'hier du Dieu tentateur ... Prie 

Aussi j'ai toujours eu du mal dans cette prière a tutoyer Dieu, car le vouvoiement était aussi dans ces années éloignées, la forme normale d'interpeler personellement Dieu ... Ange aureole 

On va peut être finir par redevenir sérieux ?

Pieu
Pieu
Aime la prière

Masculin Messages : 31
Age : 66
Localisation : Hérault
Inscription : 23/01/2011

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par AZUR Mer 16 Oct 2013 - 22:11

bonheur a écrit:Good! Disons qu'il ne faut pas désirer la tentation
Moi perso, j'aimerais bien ne jamais en avoir, mais ça ne m'empêche pas de désirer Dieu et de l'aimer ou d'aimer mon prochain
A un moment, j'en avais assez d'entendre dire à la paroisse qu'il fallait faire ceci,cela, ne pas s'arrêter, se donner, se donner, jusqu'à l’épuisement physique et psychologique,et le plus drôle jusqu'à craquer et négliger ce que le Seigneur vous confie vraiment "votre foyer"
Un jour, un prêtre est venu chez nous et en passant dans le jardin,il a vu une balancelle,il m'a demandé si c'était pour moi en ma taquinant,j'ai répondu:
"Oui mon père, c'est pour moi que joseph l'a achetée,j'aime bien m'y balancer, ne rien faire,mais ne rien faire avec le Bon Dieu!" Il s'est mis à rire aux éclats!
On se prend trop la tête pour rien,aimons Dieu et faisons tout avec lui, même la sieste!
L'autre jour mon fils m'a demandé si l'on pouvait changer son heure de présence au coeur de Jésus,il est membre de la garde d'honneur du sacré coeur,et il trouve que son heure n'est pas bonne,car il oublie souvent
Il m'a demandé s'il pouvait faire une heure de présence au moment d'aller au lit
J'ai répondu;"Quoi, tu te moques du Bon Dieu ?! tu veux penser à Jésus au moment de t'endormir,c'est comme ça que tu le consoles?"
Il me répond "ben oui maman, au contraire, j'ai l'habitude de le prier le soir en m’endormant,au moins j'oublie jamais"
Je lui répond:"Mais tu vas t'endormir, et ton heure?"
"Et bien c'est mieux je m'endors avec Jésus, je m’endors en le consolant en pensant à lui en plus"
En voilà un qui ne se prend pas la tête!Good! 

"Ne rien faire avec le Bon Dieu!"
Ah, excellent, excellent ,Marie-Rose!!!!:-)))))
Et merci pour cet article!
Effectivement, quand on compte sur ses propres forces, c'est perdu d'avance!
Nous sommes suffisamment stupides pour penser que nous pouvons faire face en nous donnant à fond ...
Je pense à Soeur Consolata (Jésus parle au monde) :
"Ainsi en va t-il de ton acte d'amour (Jésus, Marie, je Vous aime, sauvez les âmes).Si tu continues à m'aimer dans le calme, l'acte d'amour continuel sera asuré. Si au contraire, tu fais violence à ton coeur , par un amour impétueux, tu seras contrainte de t'arrêter à bout de forces."
Cela ne veut pas dire que nous devons être des paresseux mais un peu de sagesse, d'humilité pour reconnaître notre petitesse!
Satan est bien plus fort et rusé que nous , pauvres humains ! Il sait nous culpabiliser et exploiter toutes nos faiblesses et notamment l'orgueil ...
Dieu n'a pas créé le sommeil , le repos pour rien.
Et dans la Genèse, 2, 2: "Dieu conclut au 7ème jour l'ouvrage qu'il avait fait et, au 7ème jour, Il chôma après tout l'ouvrage qu'il avait fait"!
Mais : Dieu est le plus fort donc reposons-nous sur Lui qui a et aura toujours le dessus!
Sachons être comme des enfants qui s'en remettent pour tout à leurs parents: notre Père, c'est Dieu! Amen!


AZUR
Combat avec Sainte Marie

Féminin Messages : 1742
Localisation : France
Inscription : 12/07/2012

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par pax et bonum Jeu 17 Oct 2013 - 8:27

Ce n'est pas la résistance à la tentation qui nous rend Saint, mais l'amour que l'on porte à Dieu

On n'imagine pas un saint rempli d'amour de Dieu et ayant cédé néanmoins à toutes les tentations.
Les deux vont de pair:l'amour de Dieu aide à ne pas céder et rejeter ce qui vient du malin.

Personnellement je pense que c'est le diable qui nous soumets à la tentation, et Dieu qui nous aide à ne pas y succomber.
Je pense donc que "ne nous laisse pas succomber à la tentation" c'est mieux.

Je préfère aussi l'ancienne traduction,mais le diable ne soumet pas.C'est l'homme qui se soumet ou non.Le Malin fait ressentir "son feu",mais la liberté humaine,dans la mesure où elle s'ouvre à la grâce de Dieu succombe ou non à la tentation.

A+


Dernière édition par pax et bonum le Jeu 17 Oct 2013 - 19:16, édité 1 fois
pax et bonum
pax et bonum
Avec les anges

Masculin Messages : 7414
Localisation : france-sud-est
Inscription : 10/03/2007

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Marie Rose Jeu 17 Oct 2013 - 8:31

Beau partage pax et bonum! belle explication, merci
Azur, tu as tout compris! Je suis entièrement d'accord avec toi
Mais bon, il m'a fallu tomber plusieurs fois à compter que sur moi même pour arriver à comprendre et à dire:
OK Seigneur, je ne suis rien mais tu m'aimes tant et tel que je suis,que ta volonté s'accomplisse, je m'abandonne entre tes mains
Marie Rose
Marie Rose
En adoration

Féminin Messages : 2718
Localisation : bouches du rhône
Inscription : 07/01/2013

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par AZUR Jeu 17 Oct 2013 - 10:53

Mais on est humains et donc faibles comme de tout petits enfants et c'est normal de tomber !même si nous devons tout faire pour l'éviter!

Dieu lui-même permet que l'on tombe pour que nous courions vers Lui :(Jésus parle au monde, Soeur Consolata):"je suis une maman..... .imite les petits enfants qui à la moindre éraflure , courent aussitôt à leur mère pour être pansés.
Agis de même et j'effacerai tes imperfections et je réparerai tes infidélités comme une mère ne se lasse pas de panser le doigt réellement ou imaginairement malade"
C'est dans Maria Valtorta que j'ai lu que Jésus disait que "l'enfant qui commence à marcher n'arrête pas de tomber; il pleure, sa maman (Dieu) vient le consoler , l'aide à se remettre debout!
"Il serait bien sot" dit Jésus, "s'il s'arrêtait de marcher de peur de chuter"!
Nous sommes d'éternels enfants qu'il plait à Dieu de secourir car Il aime qu'on l'appelle à notre secours!
C'est orgueilleux de penser que nous ne tomberons plus ; nous tomberons toujours (ne sommes-nous pas des pêcheurs?); l'important c'est de nous relever promptement et de recommencer encore et encore!
Si Dieu nous avait voulu parfaits,(je ne sais plus où j'ai lu ceci), Il nous aurait créé comme des anges!
Et moi, j'ai compris, Marie-Rose, qu'il suffit d'aimer Dieu ("Je suis un mendiant de l'Amour") , Lui nous donne le reste de surcroît, ce dont nous avons besoin! Gloire à Dieu!


AZUR
Combat avec Sainte Marie

Féminin Messages : 1742
Localisation : France
Inscription : 12/07/2012

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Lorena Jeu 17 Oct 2013 - 16:29

Luca a écrit:Moi ce que je pense personnellement, c'est qu'on devrait pas faire ça car cette prière nous viens tout droit de Jésus. Si Jésus nous la appris d'une certaine façon c'est que sais ainsi. Après moi je ne me sent pas mal à l'aise avec aucune phrase de la prière.
Luca le Notre Père français est déjà une traduction. Jésus parlait en araméen!!!
"Ne nous soumets pas à la tentation" m'a toujours gênée car Dieu ne soumet personne à ses ordres!!!!
En Le priant, nous lui demandons de nous aider à ne pas succomber à la tentation!
Lorena
Lorena
Avec l'Archange Gabriel

Féminin Messages : 591
Age : 70
Localisation : 77
Inscription : 29/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Brenda Lee Jeu 17 Oct 2013 - 16:40

Je suis de l'avis de Violaine. Cette modification n'a pas lieu d'être.

De plus, le Notre Père est la prière qui nous vient de Jésus et donc toute modification de la part de l'homme me paraît pernicieuse.

Brenda Lee
Brenda Lee
Combat avec l'Archange Michel

Féminin Messages : 1182
Age : 61
Localisation : Sud de la France
Inscription : 01/09/2009

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par c12345 Jeu 17 Oct 2013 - 17:52

Emmanuel a écrit:Bonjour Luca,

Oui, comme le dit Jean, il ne s'agit pas de changer la prière que Jésus nous a laissée, mais de la traduire correctement en français à partir de la langue originale, et c'est souvent beaucoup plus compliqué qu'on le pense.

Smile

Amicalement,

Emmanuel

De se remettre en question je ne suis pas contre. Ça prouve que l'Église ne reste pas figée.
Bon moi ça dérange pas trop, Jésus Croix 
c12345
c12345
Contemplatif

Féminin Messages : 1962
Inscription : 25/09/2012

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Emmanuel Jeu 17 Oct 2013 - 18:35

Brenda Lee a écrit:Je suis de l'avis de Violaine. Cette modification n'a pas lieu d'être.

De plus, le Notre Père est la prière qui nous vient de Jésus et donc toute modification de la part de l'homme me paraît pernicieuse.

Bonjour,

À nouveau, on ne modifie pas la prière, mais on cherche à adopter la traduction la plus juste pour une partie du Notre-Père particulièrement difficile à bien traduire en français. Autrement dit, on cherche précisément à ne pas s'éloigner des paroles originales de Jésus.

Fraternellement,

Emmanuel


Dernière édition par Emmanuel le Jeu 17 Oct 2013 - 18:39, édité 1 fois
Emmanuel
Emmanuel
Citoyen d'honneur

Masculin Messages : 10325
Inscription : 14/04/2010

http://imitationjesuschrist.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Brenda Lee Jeu 17 Oct 2013 - 18:36

Que vous le vouliez ou non, Emmanuel, cette prière sera modifiée. Vous avez le droit d'avoir votre avis, et moi le mien.
Brenda Lee
Brenda Lee
Combat avec l'Archange Michel

Féminin Messages : 1182
Age : 61
Localisation : Sud de la France
Inscription : 01/09/2009

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Lorena Jeu 17 Oct 2013 - 18:39

Si Violaine estime qu'on a changé la prière, qu'elle le dise au Pape François, ça vient de lui!
Pour ma part, il n'y a rien de changé, c'est seulement une tournure de phrase plus appropriée....Je suis bien d'accord avec la pesnée d'Emmanuel!Chapelet 


Dernière édition par Lorena le Jeu 17 Oct 2013 - 18:45, édité 1 fois
Lorena
Lorena
Avec l'Archange Gabriel

Féminin Messages : 591
Age : 70
Localisation : 77
Inscription : 29/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Emmanuel Jeu 17 Oct 2013 - 18:42

Bonjour Brenda Lee,

La prière n'est pas changée en latin, en anglais, en espagnol, en italien, en grec, en allemand, etc. C'est uniquement la traduction française qui était déficiente, et l'Église a corrigé cela.

Vous êtes enfant de l'Église, et fidèle au Saint-Père. Je suis sûr que vous pourrez comprendre cela.

Fraternellement,

Emmanuel
Emmanuel
Emmanuel
Citoyen d'honneur

Masculin Messages : 10325
Inscription : 14/04/2010

http://imitationjesuschrist.forumactif.com

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par pax et bonum Jeu 17 Oct 2013 - 19:20

On est tous d'accord pour dire que la traduction française n'était pas bonne.
La nouvelle sera plus proche du grec d'origine.

Mais le sens de l'araméen employé par Jésus nous échappe encore...

L'hébreux qui est le plus proche de l'araméen,d'après les sites juifs traduisent:

Ne nous amène pas dans l'épreuve"

La nouvelle traduction sera dont proche des versions originelles grecques et hébraïques.

A+


Dernière édition par pax et bonum le Jeu 17 Oct 2013 - 19:32, édité 1 fois
pax et bonum
pax et bonum
Avec les anges

Masculin Messages : 7414
Localisation : france-sud-est
Inscription : 10/03/2007

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty NOTRE PERE

Message par athanase Jeu 17 Oct 2013 - 19:22

violaine a écrit:bonsoir

je n'interviens plus beaucoup sur le forum , mais je me permets de vous dire que pour moi cette modification du Notre Père ne veut rien dire,

"ne nous laisse pas entrer en tentation, revient exactement au meme que " ne nous soumet pas à la tentation"

Ce n'est pas Dieu qui fait entrer en tentation, ni ne soumet à la tentation c'est l'homme avec son penchant qui est tenté par le démon et y répond.

on ne peut que demander à Dieu " de ne pas nous laisser succomber à la tentation"

violaine
Violaine, vous avez raison. Voyez l'étude publiée sur mon blog :

http://torah-injil-jesus.blog.co.uk/2013/09/08/traduction-du-notre-pere-16367377/

Demandons à Dieu de nous donner la grâce de résister à la tentation !
Soyons polis envers Dieu notre Créateur ! Le français utilise le vouvoiement !

athanase
Aime la prière

Masculin Messages : 31
Inscription : 20/05/2012

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Malou Jeu 17 Oct 2013 - 19:42

Athanase : Pour moi le tutoiement n'est pas une marque d'égalité mais d'intimité avec quelqu'un.
Quand je ne veux pas entrer en intimité avec une personne je la vouvoie, mais si je veux être très proche d'elle, je la tutoie.
Donc ma famille du Ciel, je la tutoie sans pour autant lui manquer de respect.
Malou
Malou
Dans la prière

Féminin Messages : 5720
Localisation : Nord de France
Inscription : 12/07/2011

http://l-arc-en-ciel.forumactif.org

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Lorena Jeu 17 Oct 2013 - 19:51

Je me suis d'ailleurs demandé pourquoi on ne tutoyait pas Marie (Je vous salue Marie) alors que les deux version existent pour le Notre Père?
Lorena
Lorena
Avec l'Archange Gabriel

Féminin Messages : 591
Age : 70
Localisation : 77
Inscription : 29/09/2011

Revenir en haut Aller en bas

La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée - Page 2 Empty Re: La traduction française d'une phrase du Notre Père est modifiée

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 2 sur 3 Précédent  1, 2, 3  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum