La Genèse revisitée par l'étymologie une lecture plus authentique!
2 participants
La Genèse revisitée par l'étymologie une lecture plus authentique!
La Genèse revisitée par l'étymologie une lecture plus authentique!
J'ai découvert ce livre rare et épuisé "La genèse revisitée par l'étymologie" de Michel Azzaretti.
Editions des écrivains.
Ce livre réponds aux évolutionnistes, athées, etc.. face à leurs scepticisme sur la Bible et l'existence de Dieu![/b]
Livre super qui change la lecture du livre de la genèse, un retour à une lecture plus authentique de voir les choses de notre passé, un travail savant.
La traduction suivi pour la traduction étymologique est le texte massorétique tel qui figure dans la "biblia hebraica stuttgartensis", laquelle fait un abondant usage du Codex de Leningrad B19.
Voici donc un passage:
Gen1 1 Au commencement, le Puissant de Lumière1 fit naître du néant et se développer2 les cieux et la terre.
Gen1 2 La terre alors n'avait pas de forme distincte, elle n'était pas habitée, les ténèbres régnaient à la surface de l'océan primordial et le vent3 du Puissant de Lumière soufflait sur l'océan primordial.
Gen1 3 Par la suite, le Puissant de Lumière commença d'ordonner que la lumière vienne; alors la lumière vint.
Gen1 4 et le Puissant de Lumière déclara solennellement que la lumière était parfaite, Gen1 5 puis il en marqua la ligne de séparation d'avec les ténèbres. A la lumière, le Puissant de Lumière donna le nom de Jour, et aux ténèbres le nom de Nuit. Cela eut lieu du soir au matin du premier jour.
1. Traduction du mot "Dieu" donnant une idée de sa "nature"
2.L'hébreu bara indique un processus long et non un coup de baguette magique
3. Esprit (Heb ruah)
La méthode de traduction linguistique est appliqué à l'ensemble de la Genèse y compris les noms propres et de lieux, ce qui rend à la fois plus clair et plus poétique.
Exemple, on y verra que le "Talonneur" (Jacob) ne serait plus appelé de ce nom mais bien "Celui Qui Lutte avec le Puissant de Lumière" (Israël) pour avoir lutté avec le représentant de Dieu (Genèse 32.24-30).
C'est une traduction qui qui renoue avec la manière de traduire dans l'antiquité, qui permet de se sentir plus près des êtres et des choses de ces époques.
J'ai découvert ce livre rare et épuisé "La genèse revisitée par l'étymologie" de Michel Azzaretti.
Editions des écrivains.
Ce livre réponds aux évolutionnistes, athées, etc.. face à leurs scepticisme sur la Bible et l'existence de Dieu![/b]
Livre super qui change la lecture du livre de la genèse, un retour à une lecture plus authentique de voir les choses de notre passé, un travail savant.
La traduction suivi pour la traduction étymologique est le texte massorétique tel qui figure dans la "biblia hebraica stuttgartensis", laquelle fait un abondant usage du Codex de Leningrad B19.
Voici donc un passage:
Gen1 1 Au commencement, le Puissant de Lumière1 fit naître du néant et se développer2 les cieux et la terre.
Gen1 2 La terre alors n'avait pas de forme distincte, elle n'était pas habitée, les ténèbres régnaient à la surface de l'océan primordial et le vent3 du Puissant de Lumière soufflait sur l'océan primordial.
Gen1 3 Par la suite, le Puissant de Lumière commença d'ordonner que la lumière vienne; alors la lumière vint.
Gen1 4 et le Puissant de Lumière déclara solennellement que la lumière était parfaite, Gen1 5 puis il en marqua la ligne de séparation d'avec les ténèbres. A la lumière, le Puissant de Lumière donna le nom de Jour, et aux ténèbres le nom de Nuit. Cela eut lieu du soir au matin du premier jour.
1. Traduction du mot "Dieu" donnant une idée de sa "nature"
2.L'hébreu bara indique un processus long et non un coup de baguette magique
3. Esprit (Heb ruah)
La méthode de traduction linguistique est appliqué à l'ensemble de la Genèse y compris les noms propres et de lieux, ce qui rend à la fois plus clair et plus poétique.
Exemple, on y verra que le "Talonneur" (Jacob) ne serait plus appelé de ce nom mais bien "Celui Qui Lutte avec le Puissant de Lumière" (Israël) pour avoir lutté avec le représentant de Dieu (Genèse 32.24-30).
C'est une traduction qui qui renoue avec la manière de traduire dans l'antiquité, qui permet de se sentir plus près des êtres et des choses de ces époques.
Re: La Genèse revisitée par l'étymologie une lecture plus authentique!
Un très beau langage!
Sofoyal- Combat l'antechrist
- Messages : 2384
Inscription : 03/11/2013
Sujets similaires
» La Parabole du Visiteur importun revisitée
» Genèse
» Témoignage de Manuela
» L’authentique processus de la haine
» MON SAINT SUAIRE est authentique!
» Genèse
» Témoignage de Manuela
» L’authentique processus de la haine
» MON SAINT SUAIRE est authentique!
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum