Manipulations et modifications dans certaines bibles
4 participants
Manipulations et modifications dans certaines bibles
Dans « Le livre d’Azarias », au chapitre intitulé : « In Nomine Domini » du 17 mars 1946, 2ème dimanche de Carême.
Azarias dit : « Petit Jean (Petit Jean est le surnom donné à Maria Valtorta en raison de son affinité spirituelle avec le grand Jean, apôtre et évangéliste, le disciple bien-aimé qui appuya sa tête sur le cœur de Jésus et écrivit les textes si élevés de l’évangile spirituel, des épîtres et de l’Apocalypse.), tu n’as plus qu’une seule personne (allusion à Marta Diciotti, la personne qui a vécu auprès de l’écrivain infirme.) pour te donner les soins matériels que par toi-même, étant crucifiée, tu ne peux plus te donner. Cependant, par tes paroles, par tes paroles dites avant la leçon, tu montres que tu es comme le vieux Tobie, « de la lignée des saints », une âme qui « attend cette vie que Dieu donnera à ceux qui ne perdent jamais leur foi dans le Seigneur ».
Une note en bas de page indique concernant les citations soulignées :
« Cette citation, qui dans la Vulgate se trouve en Tb 2, 10-18, a été supprimée de l’édition récente de la Bible. »
----------------------
J’ai vérifié sur les différentes Bibles catholiques en ma possession car les Bibles protestantes ne possèdent pas certains livres comme Tobie, Sagesse, Esther, Judith, Ecclésiastique, Daniel (3, 24-90 ; 13 ; 14), Maccabées 1 et 2 et Baruch :
Extrait de la Bible Vulgate (déclarée authentique par le Concile de Trente de 1545 à 1563 donc catholique)
Tobie 2, 10-18 :
« 10 Or il arriva un jour que, s’étant lassé par l’ensevelissement et venant en sa maison, il se coucha au pied de la muraille et s’endormit ; 11 puis, pendant qu’il dormait, il tomba d’un nid d’hirondelles de la fiente chaude sur ses yeux, et il devint aveugle. 12 Or Dieu permit que cette épreuve lui arrivât précisément, pour que sa patience fût offerte en exemple à ses descendants, comme celle du saint homme Job. 13 Car, comme dès son enfance il avait toujours craint Dieu, et gardé tous ses commandements, il ne s’attrista point, et ne murmura point contre Dieu de ce que cette plaie de cécité lui était venue ; 14 mais il demeura inébranlable dans la crainte de Dieu, rendant grâce à Dieu tous les jours de sa vie.
15 Car, comme les rois insultaient au bienheureux Job, ainsi ses parents et ses alliés raillaient sa conduite, disant : 16 « Où est ton espérance pour laquelle tu faisais aumônes et des sépultures ? » 17 Mais Tobie les reprenait, disant : « Ne parlez point ainsi ; 18 parce que nous sommes enfants des saints, et que nous attendons cette vie que Dieu doit donner à ceux qui ne détournent jamais leur fidélité de lui ».
Extrait de la bible Crampon (Imprimatur de 1923, édition de 1928)
Tobie 2,10-18 :
« 10 Un jour qu’il était fatigué à donner la sépulture aux morts, étant rentré à sa maison, il se jeta au pied de la muraille et s’endormit. 11 Pendant qu’il dormait, il tomba d’un nid d’hirondelles de la fiente chaude sur ses yeux, et il devint aveugle. 12 Dieu permit que cette épreuve lui arrivât, afin que sa patience, comme celle du saint homme Job, fût donnée en exemple à la postérité. 13 Car, ayant toujours craint Dieu dès son enfance et observé ses commandements, il ne s’attrista pas contre Dieu de ce que le malheur de la cécité l’avait atteint. 14 Mais il resta inébranlable dans la crainte de Dieu, lui rendant grâce tous les jours de sa vie.
15 De même que les chefs de tribu insultaient au bienheureux Job, ainsi les parents et les amis de Tobie raillaient sa conduite, en disant : 16 « Qu’est devenue ton espérance, pour laquelle tu faisais des aumônes et donnais la sépulture aux morts ? » 17 Tobie les reprenait en disant : 18 « Ne parlez pas ainsi ; car nous sommes enfants des saints, et nous attendons cette vie que Dieu doit donner à ceux qui ne lui retirent jamais leur fidélité. »
Extrait de la Bible de Jérusalem (Edition de 1973 et Imprimatur de 1975)
Tobie 2,9-10 :
« 9 Ce soir-là, je pris un bain, et j’allai dans la cour, je m’étendis le long du mur de la cour. Comme il faisait chaud, j’avais le visage découvert, 10 je ne savais pas qu’il y avait, au-dessus de moi, des moineaux dans le mur. De la fiente me tomba dans les yeux, toute chaude : elle provoqua des taches blanches que je dus aller faire soigner par les médecins. Plus ils m’appliquaient d’onguent, plus les taches m’aveuglaient, et finalement la cécité fut complète. Je restai quatre ans privé de la vue, tous mes frères en furent désolés ; et Ahikar pourvut à mon entretien pendant deux années, avant son départ en Elymaïde. »
Remarques :
Une quasi similitude entre la Vulgate et la Crampon dans les 2 extraits. Par contre la Jérusalem est presque totalement différente, de plus elle utilise la narration à la 1ère personne, ce qui est très peu courant dans la Bible voire inexistant. Cela fait plus penser à un roman où « je me la raconte », où le sujet devient plus important que le Message biblique. D’ailleurs dans le passage de la Jérusalem, il n’y a aucun enseignement religieux ni exhortation à devenir meilleur et fidèle aux commandements de Dieu.
Pourtant l’Imprimatur a été donné en 1975 ! Celui qui a fait cela soit il n’a pas remarqué les changements importants, soit il était complice. Dieu jugera…
Conclusions :
Se méfier d’un livre même avec l’Imprimatur.
Posséder la Bible de la Vulgate ou la Crampon et ne plus étudier avec les Bibles plus récentes ou plus « modernes ».
Azarias dit : « Petit Jean (Petit Jean est le surnom donné à Maria Valtorta en raison de son affinité spirituelle avec le grand Jean, apôtre et évangéliste, le disciple bien-aimé qui appuya sa tête sur le cœur de Jésus et écrivit les textes si élevés de l’évangile spirituel, des épîtres et de l’Apocalypse.), tu n’as plus qu’une seule personne (allusion à Marta Diciotti, la personne qui a vécu auprès de l’écrivain infirme.) pour te donner les soins matériels que par toi-même, étant crucifiée, tu ne peux plus te donner. Cependant, par tes paroles, par tes paroles dites avant la leçon, tu montres que tu es comme le vieux Tobie, « de la lignée des saints », une âme qui « attend cette vie que Dieu donnera à ceux qui ne perdent jamais leur foi dans le Seigneur ».
Une note en bas de page indique concernant les citations soulignées :
« Cette citation, qui dans la Vulgate se trouve en Tb 2, 10-18, a été supprimée de l’édition récente de la Bible. »
----------------------
J’ai vérifié sur les différentes Bibles catholiques en ma possession car les Bibles protestantes ne possèdent pas certains livres comme Tobie, Sagesse, Esther, Judith, Ecclésiastique, Daniel (3, 24-90 ; 13 ; 14), Maccabées 1 et 2 et Baruch :
Extrait de la Bible Vulgate (déclarée authentique par le Concile de Trente de 1545 à 1563 donc catholique)
Tobie 2, 10-18 :
« 10 Or il arriva un jour que, s’étant lassé par l’ensevelissement et venant en sa maison, il se coucha au pied de la muraille et s’endormit ; 11 puis, pendant qu’il dormait, il tomba d’un nid d’hirondelles de la fiente chaude sur ses yeux, et il devint aveugle. 12 Or Dieu permit que cette épreuve lui arrivât précisément, pour que sa patience fût offerte en exemple à ses descendants, comme celle du saint homme Job. 13 Car, comme dès son enfance il avait toujours craint Dieu, et gardé tous ses commandements, il ne s’attrista point, et ne murmura point contre Dieu de ce que cette plaie de cécité lui était venue ; 14 mais il demeura inébranlable dans la crainte de Dieu, rendant grâce à Dieu tous les jours de sa vie.
15 Car, comme les rois insultaient au bienheureux Job, ainsi ses parents et ses alliés raillaient sa conduite, disant : 16 « Où est ton espérance pour laquelle tu faisais aumônes et des sépultures ? » 17 Mais Tobie les reprenait, disant : « Ne parlez point ainsi ; 18 parce que nous sommes enfants des saints, et que nous attendons cette vie que Dieu doit donner à ceux qui ne détournent jamais leur fidélité de lui ».
Extrait de la bible Crampon (Imprimatur de 1923, édition de 1928)
Tobie 2,10-18 :
« 10 Un jour qu’il était fatigué à donner la sépulture aux morts, étant rentré à sa maison, il se jeta au pied de la muraille et s’endormit. 11 Pendant qu’il dormait, il tomba d’un nid d’hirondelles de la fiente chaude sur ses yeux, et il devint aveugle. 12 Dieu permit que cette épreuve lui arrivât, afin que sa patience, comme celle du saint homme Job, fût donnée en exemple à la postérité. 13 Car, ayant toujours craint Dieu dès son enfance et observé ses commandements, il ne s’attrista pas contre Dieu de ce que le malheur de la cécité l’avait atteint. 14 Mais il resta inébranlable dans la crainte de Dieu, lui rendant grâce tous les jours de sa vie.
15 De même que les chefs de tribu insultaient au bienheureux Job, ainsi les parents et les amis de Tobie raillaient sa conduite, en disant : 16 « Qu’est devenue ton espérance, pour laquelle tu faisais des aumônes et donnais la sépulture aux morts ? » 17 Tobie les reprenait en disant : 18 « Ne parlez pas ainsi ; car nous sommes enfants des saints, et nous attendons cette vie que Dieu doit donner à ceux qui ne lui retirent jamais leur fidélité. »
Extrait de la Bible de Jérusalem (Edition de 1973 et Imprimatur de 1975)
Tobie 2,9-10 :
« 9 Ce soir-là, je pris un bain, et j’allai dans la cour, je m’étendis le long du mur de la cour. Comme il faisait chaud, j’avais le visage découvert, 10 je ne savais pas qu’il y avait, au-dessus de moi, des moineaux dans le mur. De la fiente me tomba dans les yeux, toute chaude : elle provoqua des taches blanches que je dus aller faire soigner par les médecins. Plus ils m’appliquaient d’onguent, plus les taches m’aveuglaient, et finalement la cécité fut complète. Je restai quatre ans privé de la vue, tous mes frères en furent désolés ; et Ahikar pourvut à mon entretien pendant deux années, avant son départ en Elymaïde. »
Remarques :
Une quasi similitude entre la Vulgate et la Crampon dans les 2 extraits. Par contre la Jérusalem est presque totalement différente, de plus elle utilise la narration à la 1ère personne, ce qui est très peu courant dans la Bible voire inexistant. Cela fait plus penser à un roman où « je me la raconte », où le sujet devient plus important que le Message biblique. D’ailleurs dans le passage de la Jérusalem, il n’y a aucun enseignement religieux ni exhortation à devenir meilleur et fidèle aux commandements de Dieu.
Pourtant l’Imprimatur a été donné en 1975 ! Celui qui a fait cela soit il n’a pas remarqué les changements importants, soit il était complice. Dieu jugera…
Conclusions :
Se méfier d’un livre même avec l’Imprimatur.
Posséder la Bible de la Vulgate ou la Crampon et ne plus étudier avec les Bibles plus récentes ou plus « modernes ».
JeanDendor- Avec Sainte Therese de l'Enfant Jésus
- Messages : 164
Localisation : France (80)
Inscription : 01/05/2007
Re: Manipulations et modifications dans certaines bibles
Bonjour
ça m'énerve aussi toutes ces traductions, qui sur des détails, changent les mots, en rajoutent, en biffent.
En furetant sur le net, j'ai trouvé un site de tendance protestante avec des théories complotistes ( bref à prendre ou à laisser ) mais on trouve une page où l'auteur sous forme de tableau répertorie les traductions de certains passages bibliques selon différentes bibles
lui, il préfère la bible protestante ostervald
mais apparemment il y a des énormes différences
le site est bibliorama, à voir .....
ça m'énerve aussi toutes ces traductions, qui sur des détails, changent les mots, en rajoutent, en biffent.
En furetant sur le net, j'ai trouvé un site de tendance protestante avec des théories complotistes ( bref à prendre ou à laisser ) mais on trouve une page où l'auteur sous forme de tableau répertorie les traductions de certains passages bibliques selon différentes bibles
lui, il préfère la bible protestante ostervald
mais apparemment il y a des énormes différences
le site est bibliorama, à voir .....
Pierre-Benoit- Débutant
- Messages : 3
Inscription : 21/03/2013
Re: Manipulations et modifications dans certaines bibles
Mais oui, au fil du temps, on se croit inspiré en remplaçant un tel mot par son synonyme plus ou moins exact et plus tard un autre remplacera ce synonyme pas un autre plus ou moins exact, etc...
De plus, au cours du temps et des cultures successives, la valeur, le poids et la signification d'un mot, d'une expression peuvent varier très fortement.
Remplacer un mot par un autre relève d'une grande responsabilité.
Ca peut sembler une bonne idée à court terme, pour "coller" avec son temps, mais dans le long terme, j'en suis moins sûr !
De plus, au cours du temps et des cultures successives, la valeur, le poids et la signification d'un mot, d'une expression peuvent varier très fortement.
Remplacer un mot par un autre relève d'une grande responsabilité.
Ca peut sembler une bonne idée à court terme, pour "coller" avec son temps, mais dans le long terme, j'en suis moins sûr !
Jean21- Pour la Paix
- Messages : 3789
Inscription : 21/10/2012
Gilles- Hiérophante contre le nouvel ordre mondial
- Messages : 25748
Localisation : Québec -Canada
Inscription : 25/03/2008
Sujets similaires
» LISEZ LA BIBLE !!!!
» Jeûner et prier encore ce Vendredi : Bioéthique manipulations modifications génétiques
» QUELLE (S) BIBLE (S) CHOISIR ?
» Ma collection de Bibles
» Bibles version Nouvel ordre mondial
» Jeûner et prier encore ce Vendredi : Bioéthique manipulations modifications génétiques
» QUELLE (S) BIBLE (S) CHOISIR ?
» Ma collection de Bibles
» Bibles version Nouvel ordre mondial
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum