Forum catholique LE PEUPLE DE LA PAIX

Apparition à Sveta Gora (slovénie) et historique Bannie10

Bienvenue sur le Forum catholique Le Peuple de la Paix!
Les sujets de ce forum sont: La Foi, la vie spirituelle, la théologie, la prière, les pèlerinages, la Fin des temps, le Nouvel ordre mondial, la puce électronique (implants sur l`homme), les sociétés secrètes, et bien d'autres thèmes...

Pour pouvoir écrire sur le forum, vous devez:
1- Être un membre enregistré
2- Posséder le droit d`écriture

Pour vous connecter ou vous enregistrer, cliquez sur «Connexion» ou «S`enregistrer» ci-dessous.

Pour obtenir le droit d`écriture, présentez-vous en cliquant sur un des liens "droit d`écriture" apparaissant sur le portail, sur l'index du forum ou encore sur la barre de navigation visible au haut du forum. Notre mail : moderateurlepeupledelapaix@yahoo.com
Forum catholique LE PEUPLE DE LA PAIX
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -55%
Maillot de football FC Barcelona 2019/20 Vapor Match
Voir le deal
63 €

Apparition à Sveta Gora (slovénie) et historique

Aller en bas

Apparition à Sveta Gora (slovénie) et historique Empty Apparition à Sveta Gora (slovénie) et historique

Message par Invité le Ven 6 Avr 2012 - 12:49

Apparition à Sveta Gora (slovénie) et historique Solkan10

Histoire de la Sainte Montagne


Above the river Soča and the town Solkan the area steeply rises to Sveta Gora (»Holy Mountain«), 682m, an important pilgrimage site. Au-dessus de la rivière Soča et le Solkan ville de la zone s'élève abruptement à Sveta Gora (»Holy Mountain«), 682m, un important lieu de pèlerinage. From the mountain the pilgrim has magnificent views in all directions: the Julian Alps to the north, the Trnovski gozd, Škabrijel and Grgar to the east, Nova Gorica and Gorizia, Solkan and the mountain Sabotin, the region of Karst and the Adriatic Sea to the south, and the wine region Brda, the Carnian Alps and the Dolomites to the west. De la montagne, le pèlerin a une vue magnifique dans toutes les directions: les Alpes Juliennes au nord, le Gozd Trnovski, Škabrijel et Grgar à l'est, Nova Gorica et de Gorizia, Solkan et le Sabotin montagne, la région du Karst et la mer Adriatique à au sud, et dans la région du vin Brda, les Alpes et les Dolomites Carnien à l'ouest. One can drive to Sveta Gora from Solkan over an asphalt road bordered by the stations of the cross of 1991 or a walk along the old pilgrims' way from Preval; the shrine can also be reached from Grgar and Zagora near Plave. On peut conduire à Sveta Gora Solkan sur une route goudronnée bordée par les stations de la croix de 1991 ou une promenade le long de la vieille pèlerins 'chemin du Préval, le sanctuaire peut également être atteint à partir Grgar et Zagora près Plave.






Sveta Gora is comprised of a large basilica, the Franciscan monastery, a pilgrims' house, the Tau spiritual and educational centre and a restaurant. Sveta Gora est composé d'une grande basilique, le monastère franciscain, un des pèlerins maison, le centre spirituel et éducatif Tau et un restaurant. It is a pearl of the European pilgrims' way connecting three Marian shrines: additionally to Sveta Gora, Stara Gora (Castelmonte) near Čedad (Cividale del Friuli) and Marijino Celje above Kanal. C'est une perle des pèlerins européenne «voie reliant trois sanctuaires mariaux: en outre sur la Sainte Montagne, Stara Gora (Castelmonte) près de Čedad (Cividale del Friuli) et Marijino Celje ci-dessus Kanal.




Pilgrimage Site Site Pèlerinage

The beginnings of the pilgrimage site are described in the Latin inscription on the pedestal of the statue of Madonna with the Child in the Apparition Chapel: »Thus in the year 1529 Virgin Mary appeared to Ursula Ferligoj on the mountain Skalnica, which is now called the Holy Mountain, and instructed her: Tell the people that they should build a house for me and pray for grace.« Ursula was imprisoned several times by the secular authorities in the castle of Solkan, yet she was always miraculously rescued from prison. Les débuts de ce lieu de pèlerinage sont décrites dans l'inscription latine sur le piédestal de la statue de la Vierge avec l'Enfant dans la chapelle des Apparitions: »Ainsi, dans l'année 1529 Vierge Marie est apparue à Ursula Ferligoj sur le Skalnica montagne, qui est maintenant appelé le Sainte Montagne, et son chargé:. Dites aux gens qu'ils doivent construire une maison pour moi et prier pour la grâce «Ursula a été emprisonné à plusieurs reprises par les autorités séculières dans le château de Solkan, pourtant elle a toujours été miraculeusement sauvé de la prison.




Pilgrims started to flock to the mountain Skalnica where they built a wooden chapel and prayed before a statue of Our Lady, which was made according to the description of the seer by the brothers Francesco and Pietro Floreani from Udine. Pèlerins ont commencé à affluer vers la montagne Skalnica où ils ont construit une chapelle en bois et a prié devant une statue de Notre-Dame, qui a été faite conformément à la description de la voyante par le Francesco frères et Pietro Floreani de Udine. Nothing is known about the fate of this statue, the present one was made upon the model of the original one in the 17th century. On ne sait rien sur le sort de cette statue, l'actuel a été faite sur le modèle de celui d'origine au 17ème siècle.






The unstoppable devotion of the pilgrims moved the authorities, who in 1540 by the deputy head of the government of Gorica, Hieronymus Attems, gave permission to build a church on the Skalnica. La dévotion des pèlerins imparable déplacé les autorités, qui en 1540 par le chef adjoint du gouvernement de Gorica, Jérôme Attems, ont donné la permission de construire une église sur le Skalnica. When they were digging for foundations, they found a slab of stone, into which ornaments and the prayer Ave Maria had been carved. Quand ils creusaient les fondations, ils ont trouvé une dalle de pierre, dans laquelle les ornements et la prière Ave Maria avait été sculpté. In the State Archives in Vienna there can be found documents about the existence of a small church in the 14th century, which was probably destroyed by Turks in 1470. Dans les Archives d'État de Vienne, on peut trouver des documents sur l'existence d'une petite église au 14ème siècle, qui a été probablement détruit par les Turcs en 1470.






Stoneslab with carved ornaments and the prayer Ave Maria Stoneslab avec des ornements sculptés et la prière Ave Maria


»Ave, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus« (Lk 1.28). »Ave, gratia plena, Dominus tecum, Benedicta tu en mulieribus« (Lc 1,28). In the slab 120 circles or medallions are carved in ten rows of twelve. Dans les 120 dalles des cercles ou des médaillons sont sculptés en dix rangées de douze ans. On the border of the circles the inscription is carved and other areas show various Marian symbols (the garlands denote Virgin Mary as the Queen and the Lady of all creatures in Heaven and on Earth, the doves represent peace distributed by Virgin Mary and the stars mean that Virgin Mary is a bright guiding star on the dangerous sea of life). Sur la frontière des cercles de l'inscription est sculpté et d'autres domaines montrent divers symboles mariaux (les guirlandes désigner la Vierge Marie comme la Reine et la Dame de toutes les créatures dans le ciel et sur la Terre, les colombes de la paix représentent distribué par la Vierge Marie et les étoiles signifie que la Vierge Marie est une étoile brillante de guidage sur la mer dangereuse de la vie). According to another explanation the stone slab is supposed to have served the pilgrims to form themselves souvenirs made of breadcrumb, which they took home as spiritual gifts. Selon une autre explication de la dalle de pierre est censé avoir servi les pèlerins eux-mêmes pour former des souvenirs faits de fil d'Ariane, dont ils ont pris la maison en tant que dons spirituels. More probable is the explanation that the slab is a part of the equipment of a foundry next to the 14th century shrine, where pilgrims' souvenirs were cast. Plus probable est l'explication que la dalle est une partie de l'équipement d'un côté de la fonderie au sanctuaire du 14ème siècle, où des pèlerins souvenirs ont été coulés. The greatest part of the slab has been lost. La plus grande partie de la dalle a été perdu.










Our Lady of Sveta Gora Notre-Dame de la Sainte Montagne

The pilgrim first looks at the Madonna and she directs his look to Jesus, who is the centre of the picture and also of every Christian's life. Le pèlerin cherche d'abord à la Vierge et elle dirige son regard vers Jésus, qui est le centre de l'image et aussi de la vie de chaque chrétien. On Madonna's left stands John the Baptist, who points his finger to Jesus and whose pilgrim's staff bears the inscription: »Behold, the Lamb of God.« To the right of Madonna stands the prophet Isaiah. Sur la gauche de Madonna est Jean-Baptiste, qui pointe du doigt à Jésus et le personnel dont le pèlerin porte l'inscription: »Voici, l'Agneau de Dieu« Pour le droit de Madonna est le prophète Isaïe.. In his hand he holds his book with the prophecies about Messiah and his Virgin Mother. Dans sa main il tient son livre avec les prophéties concernant le Messie et sa Mère Vierge. Behind the Madonna a carpet is spread out, which is typical of Venetian Renaissance painting. Derrière la Vierge est un tapis étalé, ce qui est typique de la Renaissance vénitienne peinture.






Our Lady of Sveta Gora Notre-Dame de la Sainte Montagne

The new church in Gothic/Renaissance style was consecrated by the vicar general Egidius Falcetta and in 1544 the Patriarch of Aquileia Marino Grimani presented it with a picture of Our Lady that had been painted by the Venetian painter Jacopo Palma the Elder (with his real name Jacopo Negretti), which replaced the earlier statue. La nouvelle église en gothique / style de la Renaissance a été consacrée par le vicaire général FALCETTA Egidius et en 1544 le patriarche d'Aquilée Marin Grimani il a présenté avec une image de Notre-Dame qui avait été peint par le peintre vénitien Jacopo Palma le Vieux (de son vrai nom Jacopo Negretti), qui a remplacé la statue plus tôt.

In 1565 the Austrian Archduke Charles entrusted the pilgrimage site to the Franciscans who had fled from Bosnia to escape Turks. En 1565, l'archiduc autrichien Charles le site confié le pèlerinage aux franciscains qui avaient fui la Bosnie pour échapper Turcs. The flourishing pilgrimage site was dissolved in 1786 by the reformist emperor Joseph II, the church and the monastery were put up for auction and the Franciscans moved to Gorizia. Le lieu de pèlerinage florissante a été dissous en 1786 par le réformateur empereur Joseph II, l'église et le monastère furent mis aux enchères et les Franciscains s'installe à Gorizia. However, the picture of Our Lady of Sveta Gora had received a golden crown1 from the Vatican chapter in 1717, which may have induced Emperor Francis II to remedy the injustice and to decide in 1793 that the picture of the Madonna, which was staying as a »refugee« at Solkan, should be returned to Sveta Gora. Cependant, l'image de Notre-Dame de la Sainte Montagne avait reçu une crown1 or à partir du chapitre du Vatican en 1717, ce qui peut avoir induit l'empereur François II pour remédier à l'injustice et de décider en 1793 que l'image de la Vierge, qui était descendu comme un »réfugiés« à Solkan, doit être retourné à Sveta Gora. People found hope of better times, they rebuilt the church by means of donations and above the main entry they inscribed the will of Virgin Mary, which was also theirs: Ego autem steti in Monte sicut prius (I stay on the Mountain as before.) Les gens ont trouvé l'espoir de temps meilleurs, ils ont reconstruit l'église par le biais de dons et au-dessus de l'entrée principale ils se sont inscrits à la volonté de la Vierge Marie, qui était aussi la leur: Ego autem Steti à Monte sicut prius (je reste sur la montagne comme avant.)

Diocesan priests looked after the shrine until 1901 when the Franciscans returned. Prêtres diocésains regardé après le sanctuaire jusqu'en 1901 lorsque les Franciscains retourné. They buried the Cardinal Jacob Missia, who died in 1902, in the Franciscan crypt and on the anniversary of his death he was moved to a new crypt in St. Michael's chapel.2 The pilgrimage site became more and more famous and in 1907 Pope Pius X conferred the title of basilica upon the church. Ils ont enterré le cardinal Jacob Missia, décédé en 1902, dans la crypte franciscaine et sur l'anniversaire de sa mort, il a été déplacé à une nouvelle crypte de Saint-Michel chapel.2 Le lieu de pèlerinage est devenu de plus en plus célèbre et, en 1907, le pape Pie X a conféré le titre de basilique à l'église.
--- ---
1 A gold crown was presented to those pictures of Virgin Mary that had been revered for a long time and were regarded as endowed with miraculous powers.The first picture to be crowned outside Italy was the one of Trsat, the second one was Our Lady of Sveta Gora and the third one was Our Lady of Czenstochowa. 1 Une couronne d'or a été présenté à ces images de la Vierge Marie qui avait été vénérés depuis longtemps et ont été considérés comme doté d'image miraculeuse powers.The premier à être couronné dehors de l'Italie était l'un des Trsat, le second était Notre-Dame de Sveta Gora et le tiers était Notre-Dame de Czenstochowa.
2 A portrait of the Cardinal Jacob Missia, which was painted by the Impressionist painter Ivan Grohar, can be found in the Apparition Chapel. 2 Un portrait de la Missia cardinal Jacob, qui a été peint par le peintre impressionniste Ivan Grohar, peut être trouvée dans la chapelle des Apparitions.



First World War Première Guerre mondiale

The promising times were followed by the turmoil of the First World War, which turned Sveta Gora into a heap of rubble and put the Madonna picture and the Franciscans again to flight, this time to Ljubljana. Les temps prometteurs ont été suivies par la tourmente de la Première Guerre mondiale, qui s'est Sveta Gora en un tas de gravats et de mettre l'image de Madonna et les Franciscains à nouveau la fuite, cette fois à Ljubljana. After the war, the Bishop of Gorica took care of reconstruction: the pilgrims' house with a temporary chapel and a residence for the Franciscan brothers were built to the designs of the architect Max Fabiani. Après la guerre, l'évêque de Gorica a pris soin de la reconstruction: les pèlerins «maison avec une chapelle temporaire et une résidence pour les frères franciscains ont été construites selon les plans de l'architecte Max Fabiani. In 1922 the »refugee« picture of Our Lady returned to Sveta Gora. En 1922, le statut de réfugié »« image de Notre-Dame retourné à Sveta Gora.

According to the Treaty of Rapallo the region fell to Italy and, upon an intervention of the Vatican, Italian Franciscans from Trento came to Sveta Gora. Selon le traité de Rapallo la région est tombé à l'Italie et, sur une intervention du Vatican, les Franciscains italiens de Trento est venu à Sveta Gora. In the years from 1924 to 1928 they built the monastery and a new church upon the model of the Basilica of Aquileia to the designs of the architect Silvano Barich. Dans les années de 1924 à 1928 ils ont construit le monastère et une église nouvelle sur le modèle de la basilique d'Aquilée aux desseins de l'architecte Barich Silvano. The Archbishop of Udine Giuseppe Nogara consecrated the church in 1932. L'archevêque d'Udine Giuseppe Nogara consacra l'église en 1932.


Second World War Seconde Guerre mondiale

A short period of peace was followed by the apo-calypse of the Second World War. Une courte période de paix a été suivie par l'apo-calypse de la Seconde Guerre mondiale. Out of concern for its safety, the picture of Our Lady was first taken to Kostanjevica in 1943 and later to Gorica (Gorizia). Dans un souci de sa sécurité, l'image de Notre-Dame a d'abord été prises pour Kostanjevica en 1943 et plus tard à Gorica (Gorizia). One night in 1947 it was »stolen« from there in fear of communists. Une nuit en 1947, elle était »volé« à partir de là dans la peur des communistes. In 1949 it was rediscovered in Vatican (Fr. Gracijan Heric OFM) and returned to the Slovenian Franciscans (Fr. Hugo Bren OFM). En 1949, il a été redécouvert au Vatican (Fr. Gracijan Heric OFM) et a renvoyé à la présidence slovène Franciscains (Fr. Hugo Bren OFM). Since the picture was severely damaged, it was transferred from wood to canvas and finally brought back to Sveta Gora in 1951. Depuis la photo a été gravement endommagé, il a été transféré à partir de bois à la toile et enfin ramené à Sveta Gora en 1951.

By God's intervention Sveta Gora escaped a further destruction during the Second World War. Par l'intervention de Dieu Sveta Gora a échappé à une destruction supplémentaire au cours de la Seconde Guerre mondiale. In May 1944 the pilgrimage site was occupied by the Germans, who turned the church into a fortress against partisans. En mai 1944, le lieu de pèlerinage a été occupée par les Allemands, qui a tourné l'église en une forteresse contre les partisans. On 29 April 1945 the partisans intended to bomb the church from airplanes, yet clouds miraculously covered it and thus it was spared. Le 29 Avril 1945, les partisans destinés à bombarder l'église à partir des avions, des nuages ​​encore miraculeusement couvert et il a donc été épargné.





Peace Paix

After the peace agreement Catholics were often harassed and the authorities tried to make pilgrimages impossible. Après les accords de paix catholiques étaient souvent harcelés et les autorités ont tenté de se rendre en pèlerinage impossible. Yet the faithful have always found ways to visit Our Lady of Sveta Gora, who stands on the mountain as before and intercedes for her faithful pilgrims with God. Pourtant, les fidèles ont toujours trouvé des façons de visiter Notre-Dame de la Sainte Montagne, qui se tient sur la montagne comme avant et intercède pour ses pèlerins fidèles avec Dieu. In spite of its turbulent history, Sveta Gora is not a dead monument but a pilgrimage site of increasing popularity, where God grants graces through intercession of his Mother and where man can straighten out his entangled life. En dépit de son histoire mouvementée, Sveta Gora n'est pas un monument mort, mais un lieu de pèlerinage de la popularité croissante, où Dieu donne des grâces par l'intercession de sa Mère et où l'homme peut redresser sa vie empêtré.











Description of the Basilica Description de la Basilique


The stained glass windows were made to the designs of the Venetian professor Corompai by the company G. Parisi in Trento in 1939. Les vitraux ont été apportées aux modèles de la Corompai vénitienne professeur par la société G. Parisi à Trento en 1939.
In the left aisle St. Bernard, Bl. Dans la nef de gauche Saint-Bernard, le bienheureux. Bishop Slomšek and Bishop Baraga are portrayed in the stained glass windows and in the right aisle it is St. Clare of Assisi. Évêque et l'évêque Baraga Slomšek sont représentés dans les vitraux et dans le bas-côté droit, il est sainte Claire d'Assise.
In the upper storey of the nave, there stand St. Paschalis Baylon, St. Elisabeth of Hungary, St. Louis, St. Francis of Assisi, St. Fortunatus of Aquileia, and St. Hermagoras of Aquileia on the left, and St. Aloysius Gonzaga, St. Agnes of Rome, St. Bonaventure, St Mark, St. Justus of Trieste, and St. Vigilius of Trento on the right. Dans l'étage supérieur de la nef, il se rue Baylon Paschalis, Sainte Elisabeth de Hongrie, Saint-Louis, Saint-François d'Assise, Saint-Fortunat d'Aquilée, et Saint-Hermagoras d'Aquilée sur la gauche, et Saint- Louis de Gonzague, Sainte-Agnès de Rome, saint Bonaventure, Saint-Marc, Saint-Juste de Trieste, et de Saint-Vigile de Trente sur la droite.
In the chancel there are the papal coat of arms, the Annunciation and St. Barbara on the left, and the Franciscan coat of arms and the Assumption on the right. Dans le chœur, il ya les armoiries papales, l'Annonciation et Sainte-Barbe sur la gauche, et le manteau franciscaine d'armes et de l'Assomption sur la droite.
In the choir loft there are portrayed the Immaculata, Bl. Dans le chœur il ya dépeint l'Immaculée, le bienheureux. John Duns Scotus and Pope Pius IX, who promulgated the dogma of Immaculate Conception in 1854. Jean Duns Scot et le pape Pie IX, qui a promulgué le dogme de l'Immaculée Conception en 1854.




The side altars on the left are dedicated to St. Francis and St. Joseph. Les autels latéraux à gauche sont dédiées à saint François et saint Joseph. Then follow the chapel and the altar of Archangel Michael painted by the painter Rudi Pergar. Ensuite, suivez la chapelle et l'autel de l'Archange Michael peint par le peintre Pergar Rudi.
(Archangel Michael is indicative of the hills where Christians replaced the worship of pagan gods by the worship of the One and Only God. It can be deduced therefrom that Sveta Gora was a place of worship already in prehistoric times.) (Archange Michael est indicative de la colline où les chrétiens remplacé le culte des dieux païens par le culte de l'Un et Unique Dieu. Il peut être déduit que Sveta Gora était un lieu de culte déjà à l'époque préhistorique.)

The side altars on the right are dedicated to St. Anthony of Padua and to the Sacred Heart. Les autels latéraux sont sur le droit dédiée à saint Antoine de Padoue et au Sacré-Cœur.

The Apparition Chapel behind the main altar was renovated in the Jubilee Year 2000 to the designs of the architect Danilo Fürst, the last pupil of Jože Plečnik. La Chapelle des Apparitions, derrière l'autel principal a été rénové en l'année jubilaire 2000 selon les plans de l'architecte Danilo Fürst, le dernier élève de Jože Plečnik.

In the crypt behind the main altar the last Archbishop of Gorizia of Slovenian origin, Frančišek Borgia Sedej, and the Apostolic Administrator Mihael Toroš are buried. Dans la crypte, derrière l'autel principal de l'archevêque de Gorizia dernière, d'origine slovène, Frančišek Borgia Sedej, et l'Administrateur apostolique Mihael Toros sont enterrés. The bust of Archbishop Sedej was made by the sculptor Evgen Guštin. Le buste de l'archevêque Sedej a été réalisée par le sculpteur Gustin Evgen.

The Way of the Cross has been brought from the destroyed Franciscan church at Brežice. Le Chemin de la Croix a été apporté de l'église détruite franciscain de Brežice.

The ex-votos are presents of pilgrims in thanksgiving for favours received through the intercession of Our Lady of Sveta Gora. Les ex-voto des cadeaux sont de pèlerins en actions de grâces pour des faveurs reçues par l'intercession de Notre-Dame de la Sainte Montagne.


Surroundings Environs

The Candle Chapel was built in 1998 to the designs of the architect Jelko Valenčak; the mosaic The Visit of the Magi was made by the painter Marta Jakopič Kunaver. La chapelle a été construite Bougie en 1998 selon les plans de l'architecte Jelko Valenčak; la mosaïque La visite des Mages a été faite par le peintre Marta Kunaver Jakopič.

Concordia et pax is a memorial to all victims of the Second World War. Concordia et pax est un mémorial pour toutes les victimes de la Seconde Guerre mondiale.



The Bell Tower is 50 m high and contains four large bells (the biggest weighs 4335 kg) and five small ones striking the hours. La Tour de la Cloche est de 50 m de haut et contient quatre grosses cloches (la plus grande pèse 4335 kg) et cinq petits celles qui frappent les heures.

The monastery houses a Marian Museum (ex-votos, remains of the destroyed basilica, devotional pictures, photographs, documents), a Library (after the dissolution of the pilgrimage site, the books were moved to the Franciscan monastery in Gorica in 1786 and to the Franciscan residence at Kostanjevica near Gorica in 1811) and the Noviciate House. Le monastère abrite un musée Marian (ex-voto, des restes de la basilique détruite, images pieuses, des photographies, documents), une bibliothèque (après la dissolution de ce lieu de pèlerinage, les livres ont été déplacés vers le monastère franciscain de Gorica en 1786 et à la résidence des Franciscains à Kostanjevica près de Gorica en 1811) et de la Chambre noviciat.

The Pilgrims' House was nationalized in 1948 and returned in 1989; it is going to house a family centre, a residence of nuns and a retreat house. Les Pèlerins »Maison a été nationalisée en 1948 et est revenue en 1989, il va abriter un centre de la famille, une résidence de religieuses et une maison de retraite.












The Restaurant with its 400-year tradition and is renowned for its excellent cuisine. Le restaurant avec ses 400 ans de tradition et est renommé pour son excellente cuisine. In 1672 the Emperor Leopold I conferred upon the monastery the right to choose, appoint and dismiss the publicans, who had to live at Sveta Gora in order to be always at the pilgrims' disposal. En 1672, l'empereur Léopold I confère au monastère le droit de choisir, nommer et révoquer les publicains, qui ont dû vivre à Sveta Gora afin d'être toujours à des pèlerins disposition. Also nowadays any pilgrim, after having received spiritual nourishment in church, can get a meal in the restaurant daily. Aussi de nos jours tout pèlerin, après avoir reçu de la nourriture spirituelle à l'église, peut obtenir un repas dans le restaurant tous les jours.

Attached to the restaurant is also the Museum of the Front of Isonzo with a permanent exhibition (since 1989) dedicated to all who died there. Attachés à le restaurant est également le Musée du Front de l'Isonzo avec une exposition permanente (depuis 1989) dédié à tous ceux qui sont morts là-bas.

Since 2002 Tau has been a spiritual and educational centre led by the Minor Sisters of St. Francis of Assisi. Depuis 2002, Tau a été un centre spirituel et éducatif dirigé par les Sœurs Mineures de saint François d'Assise.

Pilgrims' chapels were destroyed during the First World War. Pèlerins chapelles ont été détruits pendant la Première Guerre mondiale. The newly built chapel of the Three Magi was painted by the painter Rudi Pergar in 1996. La chapelle nouvellement construite des Rois Mages a été peint par le peintre Rudi Pergar en 1996.




St. Francis' Hill is a lovely vantage point with an orientation column. Hill St. Francis est un point de vue très agréable avec une colonne d'orientation. The statue of St. Francis of Assisi has replaced an earlier memorial for fallen Italian soldiers. La statue de saint François d'Assise a remplacé un monument plus tôt pour les soldats italiens tombés.



Invité
Invité


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum